神啊,求你轉回
2025年07月06日
神啊,求你轉回
讀經: 詩6:1-10
選讀經文:詩 6:1-10
"1 大衛的詩。交給聖詠團長,用絲弦的樂器,曲調用「第八」。耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我!2 耶和華啊,求你憐憫我,因為我軟弱。耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭戰抖。3 我的心也大大驚惶。耶和華啊,你要等到幾時呢?4 耶和華啊,求你轉回搭救我,因你的慈愛拯救我。5 因為死了的人不會記念你,在陰間有誰稱謝你?6 我因呻吟而困乏;我每夜流淚,使床鋪漂起,把褥子濕透。7 我的眼睛因憂愁而昏花,因敵人的緣故,我的眼目模糊不清。8 你們所有作惡的人,離開我吧!因為耶和華聽了我哀哭的聲音。9 耶和華聽了我的懇求,耶和華必接納我的禱告。10 我所有的仇敵都必羞愧,大大驚惶;轉眼之間,他們要羞愧撤退。"
時代默想:
罪與病(1~3):本篇是大衛個人懺悔詩,也是初期教會所定七篇懺悔詩其中一篇。大衛苦苦哀求神三件事:第一,求神不要在怒氣中懲罰他;第二,求神可憐他的軟弱;第三,求神醫治他骨頭戰抖。「骨頭戰抖」英文翻譯是 my bones are troubled,至於是哪種病則沒有具體交代,有學者估計詩人患病跟他的罪有密切關係,即病是因罪引起,這也是舊約的觀念,但不是絕對性的因果關係。對大衛而言,他面對身心靈的痛苦,更痛苦的是不知道神何時拯救他,而大大驚惶。
神與人的轉回(4~7):詩人縱使苦苦哀求神,但他有為自己的罪回轉悔改嗎?這篇詩卻沒有直接交代。留意,詩人求神轉回,轉回的英文是return,可翻譯為回轉,轉向的意思。先知書常提及人向神悔改也會用此字眼(Man return to God,人向神回轉),因此詩人祈求神轉回,意思是祈求神赦免他的罪,不要背向他,而是轉向他。一方面詩人等待神轉回,另一方面詩人卻淚流不停,並眼淚匯成水池,牀就好像在水池上飄流,意味他以淚洗面,哀哭不止,可能長時間哭泣而眼睛看不清,也因敵人緣故而視力衰退。
神的接納(8~10):除了詩人的罪和病,還有一班作孽的人攻擊他,四面楚歌,但是詩人深信神會接納他的禱告,使他的一切仇敵也羞愧,大大驚惶。原來神的接納,使大衛由大大驚惶變為仇敵大大驚惶。
大衛面對一班作孽的人,還有他的罪、病、仇敵,他知道不是尋求人可解的事情,也不是選擇即時反擊,而是專心等待神、祂轉回與接納。
我們常常錯重點,面對犯錯、患病、仇敵攻擊,便尋求方法肯定自己沒有做錯,使自己感覺良好。我們病的時候,便軟弱入廟求江湖術士的偏方解藥。我們面對仇敵攻擊(不一定是指人,也可指不如意的事),好像感覺全世界都是我們的敵人,不喜歡我們。我們無限循環,轉向人的肯定和接受,原來大衛專心等待神轉向我們,接納我們,才是我們真正需要學習的。
回應禱告:
神啊!求你轉回,讓我看到自己的問題所在,願意尋求你的幫助。