读书碎片 | 不消费就不配休息
书籍:The Refusal of Work
作者:David Frayne
章节:第1章:A provocation读书碎片 #032
以下内容来自阅读中的随手记录,思想在这里被暂时放下。
拓展阅读:
谁最希望我们忘记劳动节的起源?
争取感受阳光落在皮肤上的权利
到2030年,我们每周只需要工作15个小时
每逢法定节假日,我们总要经历让人筋疲力尽的调休。表面上看,这是为了让人们有更充裕的时间出行、旅游、消费,从而带动经济。但这也引出一个耐人寻味的问题:为什么假期的设计目标,总是围绕“消费”,而不是“休息”?
David Frayne在其著作《The Refusal of Work》中,精准地剖析了这一现代社会的荒诞现实。他主要借用了法国思想家André Gorz的理论,指出一个长期被忽视的事实:资本主义不仅组织我们的工作时间,也试图占据我们的闲暇时间。当一个社会的运转建立在持续的生产与消费之上,既不生产也不消费的“真正空闲时间”,就会变得格格不入。
为什么“真正的空闲时间”是资本主义的死敌?
高兹提出过一个著名的论断:“经济理性没有空间容纳既不生产也不消费商业财富的、真正的空闲时间。”
想象一下,如果你在一个悠闲的下午,选择去公园散步、和朋友在街角聊天、或者自己在后院种点菜、修个自行车。在这个过程中,你既没有在为老板打工(生产财富),也没有在商场里花钱(消费财富)。对于资本主义系统来说,这种“真正的空闲时间”是完全无用的,甚至具有破坏性,因为它不能产生任何私人利润。
哲学家阿多诺(Theodor Adorno)尖锐地指出,在现代社会,我们所谓的“空闲时间”根本就不自由。由于异化和高强度的工作耗尽了人们的精力,非工作时间的隐蔽目的变成了仅仅是让人们为了重新开始工作而做准备(即休息、恢复体力,或通过消费来寻找心理补偿)。这种空闲时间只是“以利润为导向的社会生活的延续”。
资本抢夺空闲时间的手段一:“消费福音”与制造不满
为了防止人们拥有过多的、不产生利润的自由时间,资本主义在20世纪初改变了策略:不再继续缩短工作时间,而是大力推行“消费福音”(gospel of consumption),让人们用“买买买”来填补空闲时间。生产力进步带来的空闲时间,被资本主义重新吸收了。
企业界的逻辑是:如果现有市场饱和了,合理的反应应该是寻找新市场并增加消费,而不是减少工作时间。
为了让人们把时间花在赚钱和花钱上,系统必须不断制造欲望。通用汽车的早期高管曾直言不讳地表示,企业的目的必须是“有组织地制造不满”。系统不断推出寿命短暂、只有表面差异的消费品,让我们永远觉得自己的手机不够新、衣服不够潮。为了支付这些被诱导出来的消费,我们不得不继续拼命工作。
资本抢夺空闲时间的手段二:制造无意义且破坏环境的“额外工作”
既然生产生活必需品已经不需要那么多人了,为了把人们继续绑在工作的“跑步机”上(即永远维持经济扩张以保住就业水平),资本主义创造了大量荒谬的职位。
作者引用大卫·格雷伯(David Graeber)关于“狗屁工作”(bullshit jobs)的观点指出,劳动力市场出现了前所未有的膨胀,大量岗位集中在企业法务、公关、人力资源以及无穷无尽的行政管理上。这些工作很大程度上对社会毫无实际效用。
为了支撑这种为了就业而强行扩张的经济,资本主义不惜掠夺环境。无休止的经济增长带来了令人不安的生态后果,包括自然资源枯竭、生物多样性丧失、土壤污染和气候变化。我们牺牲了地球,仅仅是为了维持一种强制人人都去上班的经济系统。
商业对“私密生活”的全面入侵
最令人窒息的一点是,为了榨取更多的利润,资本主义将商业活动越来越深地推入了人们的私密生活中。
以前被排除在经济领域之外的活动,正逐渐被拉入它的轨道。例如,人类锻炼身体的需求,现在越来越多地通过昂贵的健身房会员卡和私人教练来满足;补充水分的需求,不再是拧开水龙头,而是购买经过制造和品牌包装的“饮料”。
社会学家阿莉·霍克希尔德(Arlie Hochschild)在《外包的自我》中记录了一个现象:那些有钱但没有时间的人,不再通过花时间与亲友合作来满足需求,而是花钱购买商业服务。约会服务、婚礼策划师、老人护理经理、生日派对组织者接管了原本属于私密生活和社区互助的领域。
服务业中诞生了成千上万的工作(如洗狗员、家庭清洁工、24小时比萨外卖员)。高兹对这种社会的不公深感批判:这些工作之所以存在,仅仅是因为掏钱买服务的工人们忙于工作,以至于只能把自己的家务“外包”给另一部分底层工人。如果每个人都少工作一点,每个人就都有时间自己做家务,同时也能通过工作谋生。
我们交出了本该属于自己的“真正的空闲时间”,换来的是在无意义的岗位上消耗生命、购买被商业包装的亲密关系、并在无止境的消费中寻求安慰。这正是作者呼吁我们必须重新评估工作、夺回“时间自主权”的最深刻原因。
Economic rationality has no room for authentically free time which neither produces nor consumes commercial wealth. Free-time in which citizens are neither producing nor consuming commercial wealth is useless to capitalism.
经济理性没有空间容纳既不生产也不消费商业财富的、真正的空闲时间。 公民既不生产也不消费商业财富的空闲时间对资本主义来说是毫无用处的。
--------------------------
Adorno questioned the extent to which workers are truly autonomous in their time outside work, arguing that the covert aim of non-work time is simply to prepare people for the recommencement of work: free-time is not free at all, but a mere continuation of the forms of profit-oriented social life. By draining people’s physical and mental energies, work that is alienating ensures that much of the worker’s non-work time is spent winding down, retreating to escapist forms of entertainment, or consuming treats which compensate for the day’s travails.
阿多诺质疑工人在工作之外的时间里在多大程度上是真正自主的,他认为非工作时间的隐蔽目的仅仅是为了让人们为重新开始工作做准备:空闲时间根本就不自由,而仅仅是以利润为导向的社会生活形式的延续。 异化的工作耗尽了人们的体力和脑力,确保了工人大部分的非工作时间都被用来放松、退缩到逃避现实的娱乐形式中,或者消费那些为了补偿一天辛劳的款待品。
--------------------------
If businessmen in the earlier part of the twentieth century were concerned about economic stagnation, these worries would be assuaged with the arrival of what Hunnicutt called the new economic gospel of consumption. If existing markets were being saturated, then the reasonable response would be to find new markets and increase consumption, not reduce working hours.
如果20世纪初的商人还在担心经济停滞,那么随着亨尼卡特所说的新经济消费福音的到来,这些担忧将得到缓解。 如果现有市场正在饱和,那么合理的反应应该是寻找新市场并增加消费,而不是减少工作时间。
--------------------------
Hunnicutt quotes Charles Kettering, director of the General Motors Research Laboratory, who admitted as much when he said that the aim of businesses must be the organised creation of dissatisfaction. Huge proportions of the labour market are devoted to the production, marketing and distribution of consumer goods with superficial differences, limited functions, and short life spans.
亨尼卡特引用了通用汽车研究实验室主任查尔斯·凯特林的话,他承认企业的目的必须是有组织地制造不满。 劳动力市场中巨大的比例被投入到了表面差异微小、功能有限、寿命短暂的消费品的生产、营销和分配中。
--------------------------
In his polemic against the rise of bullshit jobs, David Graeber also points to the unprecedented expansion of sectors such as corporate law, academic and health administration, human resources, and public relations.
在针对狗屁工作崛起的论战中,大卫·格雷伯也指出了诸如企业法务、学术和健康行政、人力资源以及公共关系等部门前所未有的膨胀。
--------------------------
Jackson points to well-established bodies of research on the depletion of vital natural resources, the loss of biodiversity, soil pollution, deforestation, as well as that mother of all limits, climate change, in order to illustrate his conviction that endlessly expanding the economy in order to provide work has become an increasingly unpalatable strategy.
杰克逊引用了关于重要自然资源枯竭、生物多样性丧失、土壤污染、森林砍伐以及所有限制之母——气候变化的成熟研究,以此来说明他的信念:为了提供工作而无休止地扩张经济,已成为一种越来越令人难以接受的策略。
--------------------------
The need for exercise is increasingly satisfied through expensive gym memberships and personal trainers, and the need for hydration is met not by turning on the tap but by buying a manufactured and branded drink.
锻炼身体的需求正越来越多地通过昂贵的健身房会员卡和私人教练来满足,而补充水分的需求不再是拧开水龙头,而是购买经过制造和品牌包装的饮料。
--------------------------
In her study The Outsourced Self, Arlie Hochschild interviewed a range of people who were catering to their needs not by spending time or co-operating with friends and family, but by spending money on commercial services. Rich in money but short on time, the people she met were relying on dating services, wedding planners, eldercare managers and birthday party organisers to meet their personal and familial needs.
在她的研究《外包的自我》中,阿莉·霍克希尔德采访了一群人,他们不再通过花时间或与亲友合作来满足需求,而是通过花钱购买商业服务。 她遇到的那些有钱但没有时间的人,正依赖约会服务、婚礼策划师、老人护理经理和生日派对组织者来满足他们的个人和家庭需求。
--------------------------
On top of this, we can consider the huge numbers of people whose role is to provide administrative, technical or security support for these industries, as well those thousands of jobs in the service industries – from dog-washers to home cleaners and 24-hour pizza deliverymen – which only exist because the workers who pay for them are so hellishly busy working. From his perspective, it is only a blind attachment to an ideology of work that prevents people from seeing that, if everyone worked less, everyone could do their own domestic tasks and earn their living by working.
除此之外,我们还可以想想那些为这些行业提供行政、技术或安全支持的庞大人群,以及服务业中成千上万的工作——从洗狗员到家庭清洁工和24小时比萨外卖员——这些工作之所以存在,仅仅是因为掏钱买服务的工人们忙于工作而无暇顾及。 从他的角度来看,正是对工作意识形态的盲目依恋阻碍了人们看到:如果每个人都少工作一点,每个人就都可以做自己的家务,同时也能通过工作谋生。
