此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
gloriajoshua2013
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

Citizenship: 未成年人、豁免和特殊情況

gloriajoshua2013
·
·
未成年人、豁免和特殊情況

成年人一定要住滿 1095 天,除了服役等例外情況


在以下特定活動中不允許進行口譯:

  • 在面試過程中,對申請人使用加拿大官方語言之一的能力進行篩選。

  • 在聽證會上評估申請人對加拿大官方語言之一的掌握程度

  • 筆試環節(除考試說明外);以及

  • 在聽證會上評估申請人對加拿大的了解以及公民的責任和權利(由於 C-24 法案的變更,2015 年 6 月 11 日或之後收到的申請)。

例外: 對於聾啞申請人,允許美國手語 (ASL) 或魁北克手語 (LSQ) 翻譯參加語言和知識聽證會。

翻譯人員最好持有資格證書,但這並非法律強制要求。翻譯人員可以是申請人的朋友、親屬或其他任何人。加拿大移民、難民和公民部 (IRCC) 也建議申請人滿足其他一些條件,例如年滿 18 歲、能夠有效使用兩種語言進行溝通,以及本人沒有正在辦理的入籍申請。 

法律顧問有權在場,但不一定必須參與聽證會。

在入籍過程中,未成年人享有額外的特殊待遇,例如允許其在任何程序中由父母或監護人陪同。這些特殊待遇旨在評估未成年申請人是否符合特定要求,並且僅關注其是否符合入籍資格,而非探尋其父母的資格資訊。  


Canadian citizen

At least one adoptive parent was a Canadian citizen at the time of the adoption.

Under 18

The adopted person must have been under 18 years of age at the time of the adoption. 

Procedures also exist for adoptions that occurred after the person turned 18 pursuant to s. 5.1(2) as long as there was a parent-child relationship before the child turned 18 and the adoption is not being done primarily for immigration purposes. This is for exceptional cases such as for example if a Canadian aunt has raised a niece as her own de facto child for many years abroad, but then decides to move back to Canada after the child turns 18 and must legally adopt her in order to confer them status. Or if they’ve been raising the child for many years and applied for adoption before they turned 18 but it took a numbers of years for the adoption to be finalized in the foreign country, until after the child had already turned 18. 

這適用於特殊情況,例如:一位加拿大籍阿姨多年在海外實際撫養姪女如同自己的孩子,之後在孩子滿18歲後決定回到加拿大,並必須透過法律收養才能賦予其身份;又或者,長期撫養該孩子並在其18歲之前已申請收養,但由於外國程序延遲,導致收養在孩子滿18歲後才完成。

Best interests of the child

The adoption must have been in the best interests of the child [s 5.1(1)(a)].

Relationship requirement

The adoption must have created a genuine parent-child relationship [s 5.1(1)(b)].

Accordance with the law

The adoption must have been in accordance with the laws of the place where the adoption took place and the laws of the country of residence of the adopting citizen [s 5.1(1)(c)].

International adoptions

The adoption must not have occurred in a manner that circumvented the legal requirements for international adoptions [s 5.1(1)(c.1)].

該收養不得以規避國際收養法律要求的方式進行(第5.1(1)(c.1)條)。

Acquiring status

The adoption was not entered into primarily for the purpose of acquiring a status or privilege in relation to immigration or citizenship [s 5.1(1)(d)].

Full adoption

A full adoption must have taken place (for more information, see s. 6 of CP 14).

需要關注的因素
Location

Consider where the adoption took place.

Hague Convention

Consider whether the child lived in a country that was a party to the Hague Convention and if the requirements of that Convention were complied with.

海牙公約(Hague Convention)

需考慮該兒童是否居住在一個《海牙公約》締約國,以及是否已遵守該公約的相關要求。

Objections

Consider whether the province or territory of destination in Canada objects to the adoptions.

Relationships factor

Consider if the adoption permanently severed a previous parent-child relationship.

需考慮該收養是否永久切斷了原有的親子關係。


可以考慮 sponsorship PR 而不是 sponsor citizenship, 這個方式孩子未必需要放棄原有國籍

  1. 聯合國官員,其主要住所和家人在加拿大,但必須在衝突地區工作,因此無法滿足居住要求。

  2. 一位有潛力的奧運選手,目前在國外參賽。

  3. 無國籍:[一個人]只有在法律上或實際上無法在其他地方獲得公民身份或國籍的情況下,才被視為無國籍。

    Budlakoti訴加拿大(公民及移民部)案,2015 FCA 139,第23

  4. 2014年和2015年對《公民法》的修訂規定,現役或曾服役於加拿大武裝部隊的人員可快速獲得公民身分。

    最值得注意的是,第 5(1.2) 條和第 5(1.3) 條規定,如果申請人在過去六年期間在加拿大武裝部隊服役三年(1095 天),則可免除第 5(1)(c) 款規定的實際居住要求,但所有其他常規要求仍然適用(語言、知識、無禁忌等)。

    第 5(3)(a) 條,公民官員可以出於人道主義原因,對那些證明自己無法滿足語言或知識要求的人給予豁免。 

    請注意,豁免是指免除申請人滿足語言或知識要求,這與申請在參加知識測試時 獲得便利不同。

    出於人道主義考慮,可以針對各種個人情況簽發豁免令,例如遭受創傷或主要語言(母語)教育程度或讀寫能力較低。 

    然而,豁免申請最常見的原因是出於醫療原因 ,申請人因健康狀況而無法滿足相關要求。加拿大移民、難民和公民部(IRCC)目前的政策規定,該健康狀況必須“嚴重”,且已持續或可能持續至少一年或更長時間。 

    代表申請人提交醫療豁​​免申請時,您必須提供:

    1. 一份已填妥的醫療意見申請表[CIT 0547],可由加拿大移民、難民和公民部 (IRCC) 提供。

    2. 由醫生出具的更詳細的醫療意見書,詳細說明申請人可能無法滿足入籍語言和/或知識要求的原因,並具體說明申請人的健康狀況是永久性的還是暫時性的。

    3. 所有其他佐證醫療記錄、報告和證據

第5(3)(c)條,如果申請人因精神障礙而無法理解宣誓入籍的意義,則可出於人道主義理由豁免其宣誓入籍的要求。

在這種情況下,申請人需要:

  1. 提交精神障礙的證據(即已填妥的醫療意見書及相關證明文件);以及

  2. 提供代表申請人提出申請的法定監護人的身份證明


第22(1.1)條,部長可酌情基於人道理由豁免適用第22(1)(b.1)款。這意味著,如果申請人目前被控犯有、正在接受審判、面臨上訴或參與上訴,而該罪行發生在加拿大境外

若發生在加拿大境內,則根據任何國會法案,該罪行將構成可公訴罪行,則部長可豁免該款的適用。該條款在以下情況下可能有用,包括但不限於:

  1. 申請人面臨加拿大境外的無根據指控;或

  2. 由於外國司法管轄區的司法程序,申請人不太可能獲得審判或最終裁決(這可能導致其被不合理地無限期禁止獲得加拿大公民身份)。

請注意,這僅適用於加拿大境外的指控,不適用於外國的定罪

根據該法第 22(5) 條,部長可出於同情理由豁免適用第 22(4) 款,該款規定對犯有特定「危害加拿大國家利益的行為」(包括恐怖主義、叛國罪和其他類似罪行)的人實施永久禁令。

第5(3)(d)條,基於人道主義原因,可以豁免未成年人的以下要求:

  1. 請未成年人的監護人或被授權代表未成年人行事的人代表未成年人提交申請 [新增第 5(3)(b)(v) 款]

  2. 居住要求僅對未成年人可以豁免-成年人則沒有這種豁免權。

  3. 因精神障礙而宣誓入籍(14至17歲未成年)

可酌情豁免適用的公民身份申請費,以減輕無國籍人士或面臨特殊困難人士的困境,或獎勵對加拿大做出卓越貢獻的人士。有關此案和解的更多資訊以及該命令的副本,請參閱[此處]。

Mayes 和兒童青少年正義組織訴加拿大(公民及移民部長)(2019 年 1 月 22 日),渥太華,安大略省FC T-797-18(同意判決)。

印地安人:區別在於居住期限的起始日期為入境加拿大之日(如果已註冊)或註冊之日(如果入境加拿大時未註冊)。

重要的是,無需申請永久居留權。根據《印第安人法案》在加拿大註冊居住的時間,與作為永久居民在加拿大居住的時間具有相同的計算方式。

此外,與永久居民的居住要求類似,在註冊之前合法在加拿大居住的任何一天,如果在評估期內,都將計為半天,以滿足居住要求。

30 days after hearing = 蒐證

Yes she can!! wear her niqab and swear the oath of Canadian citizenship on the Quran.

超過 18 歲但是有理有據的領養:Pursuant to s. 5.1(2) of the Citizenship Act adult adoptions may qualify for citizenship if (a) there was a genuine relationship of parent and child between the person and the adoptive parent before the person attained the age of 18 years and at the time of the adoption; and 

(b) the adoption meets the requirements set out in paragraphs 5.1(1)(c) to (d). This includes the fact the adoption must have been in accordance with the laws of the country where it took place and where the citizen was residing.

Bill C-16 in 2017, minors can now apply for citizenship without a Canadian parent, as the age requirement for citizenship has been removed under subsection 5(1). A person having custody of the minor or empowered to act on their behalf by court order, written agreement or operation of law, can now apply for citizenship on behalf of the minor.  



作者保留所有权利