此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
PikachuEXE
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

【推文】Michael O'Fallon - That’s the real danger. The slow erosion of our shared moral foundation...

PikachuEXE
·
·
這才是真正的危險。我們共同的道德基礎正在逐漸侵蝕…

連結


原文及個人翻譯

“What the Fourth Industrial Revolution will lead to is a fusion of our physical, our digital, and our biological identities.”
-Klaus Schwab, Founder of World Economic Forum

「第四次工業革命將導致我們物理上、數碼上和生物上的身份的融合。」
-世界經濟論壇創辦人克勞斯·施瓦布

From the very first day I launched Sovereign Nations in 2017, I’ve been trying to get people to stop arguing only about the what and start asking the why.

Why the relentless push for Critical Race Theory AKA Identity Marxism? Why the sudden mainstreaming of every flavor of Neo-Marxist ideology in our schools, our corporations, our media and even in our churches?

It’s not random.
It’s not organic.
It’s strategic.

Division has always been the point.

You fracture a nation along lines of race, class, gender, history—turn neighbor against neighbor—and while everyone is locked in an endless cultural knife fight, something much bigger moves forward without serious resistance.

自 2017 年我創辦 Sovereign Nations 開始,我就一直試圖讓人們停止只爭論「是什麼」,而是開始問「為什麼」。

為什麼對批判種族理論(也就是身份馬克思主義)的推動如此不遺餘力? 為什麼所有類型的新馬克思主義意識形態都在我們的學校、公司、媒體,甚至在我們的教會中突然變得主流?

這並非偶然。
這並非自然發展。
這是經過精心策劃的。

分裂一直是目標。

當你將一個國家分裂成種族、階級、性別、歷史等不同陣營時,你會讓鄰居互相對立,而當每個人都陷入永無止境的文化爭鬥時,一些更大的事情就會在沒有遇到嚴重阻力的情況下向前發展。

That “something” is the Fourth Industrial Revolution: a sweeping technological and economic restructuring that fuses man with A.I. , introduces digital communism, and creates centralization, surveillance, along with unprecedented control.

You can’t fundamentally remake society if people are united and clear-headed.

But what if they’re exhausted, angry, and tribal?

If they’re fighting over symbols while algorithms, automation, and centralized digital systems are quietly locking into place? Then transformation becomes much easier to “manage.”

「那樣的事情」就是第四次工業革命:一場全面的技術和經濟重組,它將人類與人工智慧融合、引入數位共產主義,並創造出集中化、監控以及前所未有的控制。

如果你想從根本上改變社會,人們必須團結一致並且保持清醒的頭腦。

但如果他們筋疲力盡、憤怒且部落意識強烈呢?

如果他們正在爭論象徵意義,而演算法、自動化和集中式數位系統卻在悄悄地建立起來呢? 那麼,轉型就更容易「管理」。

I’ve been saying from the beginning: CRT and its ideological cousins on the Woke Right are not the end goal. They are the strategic tools for societal deconstruction.

The battleground is cultural—but the objective is structural. And if we don’t understand the why, we’ll keep fighting each other while the future is decided without us.

Identity Marxism on the Left was never going to fully succeed if it stayed neatly contained on one side of the political fence.

Dialectical conflict requires two poles. It requires tension. It requires a reaction.

And when you understand this, you start to see something else happening in real time: the mirroring effect.

我從一開始就說過:批判種族理論及其在「覺醒」右派中的意識形態同類並非最終目標。 它們是社會解構的戰略工具。

戰場是文化層面的,但目標是結構性的。 如果我們不瞭解「為什麼」,我們將繼續互相爭鬥,而未來將由我們之外的人來決定。

左翼的馬克思主義身份論永遠無法完全成功,如果它仍然被限制在政治光譜的一側。

辯證衝突需要兩個極端。 它需要張力。 它需要反作用。

當你理解這一點時,你會開始看到其他事情正在發生:鏡像效應。

If you weaponize identity politics on the Left,you then weaponize identity politics on the Right - dressed differently, branded differently, but operating on the same underlying framework.

Suddenly everything is about identity again.
Not individual liberty.
Not constitutionalism.
Not equal justice under law.
Identity.
Tribal blocs.
Civilizational grievance.
Blood-and-soil rhetoric repackaged for a new audience.

Voices emerge who frame politics less around timeless principles and more around group power, religious supremacy, or cultural domination.

And once both sides are playing the same game — once both sides are speaking the language of identity as destiny — you don’t have a healthy republic anymore.

You have dialectical political warfare. You have two camps locked in escalating conflict, each convinced the other is existential, each justifying more extreme measures.

如果你在左翼利用身份政治作為武器,那麼你就會在右翼也利用身份政治作為武器——只是換了不同的裝飾、不同的標籤,但仍然遵循相同的基本框架。

突然間,一切都再次變成關於身份。 而不是個人自由。 不是憲政主義。 不是法律面前人人平等。 而是身份。 部落集團。 文明的怨恨。 用新的方式重新包裝的血與土修辭。

出現了一些聲音,他們將政治框架更多地建立在群體權力、宗教至上或文化霸權之上,而不是永恆的原則。

一旦雙方都玩著相同的遊戲——一旦雙方都使用身份作為命運的語言——你就沒有一個健康的共和國了。

你只有辯證式的政治戰爭。 你有兩個陣營陷入不斷升級的衝突,每個人都確信對方是存在的威脅,並且每個人都在為更極端的措施辯護。

Meanwhile, the fabric of the nation frays.

This is what is called the “Big Sort.”

It’s not just demographic; it’s psychological and ideological. Americans are being pushed, prodded, and algorithmically herded into hardened camps.

Every day there’s another outrage, another demoralizing headline, another cultural flashpoint.

It weakens civic trust. It erodes shared identity. It exhausts the public.

And when a nation is divided, demoralized, and suspicious of itself, it becomes far easier to reshape economically, politically, technologically.

同時,這個國家的社會結構正在瓦解。

這就是所謂的「大分類」。

這不僅僅是人口統計學上的問題; 也是心理和意識形態上的問題。 美國民眾正被推動、引導和通過演算法驅趕到堅固的陣營中。

每天都有新的冒犯事件、令人沮喪的新聞頭條、以及新的文化爭端。

這削弱了公民之間的信任。 它侵蝕了共同的身份認同。 它耗盡了公眾的精力。

當一個國家分裂、士氣低落並且對自己感到懷疑時,就更容易從經濟、政治和技術層面來重塑它。

And here’s the part nobody wants to say out loud.

The louder each side virtue signals to its own tribe, the more extreme the language becomes. It’s a feedback loop. Applause rewards escalation. Algorithms reward outrage. Moderation gets you ignored; fury gets you followers. So the rhetoric hardens. The lines sharpen. The caricatures get darker. And once words stop being about persuasion and start being about dehumanization, you are on a very dangerous road.

History teaches this over and over again: when rhetoric radicalizes long enough, kinetic conflict stops sounding unthinkable. It starts sounding inevitable. People begin to see their fellow citizens not as neighbors with different ideas, but as existential threats. That is the psychological precondition for real violence. And whether by design or by cynical exploitation, there have been forces for decades studying exactly how to fracture societies along these fault lines.

而這部分內容,沒有人願意大聲說出來。

每當一邊對自己的部落發出越強烈的道德訊號時,語言就變得越極端。 這是一個反饋循環。 掌聲獎勵升級。 演算法獎勵憤怒。 中庸之道會被忽視; 憤怒會帶來追隨者。 因此,言論變得更加強硬。 邊界變得更加清晰。 刻板印象變得更黑暗。 一旦言論不再是關於說服,而是關於非人性化,你就走上了一條非常危險的道路。

歷史一次又一次地證明瞭這一點:當言論激進化到一定程度時,動態衝突就不再被認為是不可想像的。 它開始聽起來像是不可避免的。 人們開始將自己的同胞視為不僅僅是擁有不同觀唸的鄰居,而是將他們視為存在的威脅。 這是真正的暴力發生的心理前提。 無論是出於設計還是出於冷酷的利用,自幾十年前就有一股力量一直在研究如何沿著這些斷層線來分裂社會。

The tragedy is that many well-meaning Americans - on both sides - don’t realize they’re participating in a script. They think they’re defending their team. They don’t see how constant division, constant rage, constant tribal sorting weakens the republic itself. A divided America is easier to destabilize, easier to manage, easier to transform.

And while we’re busy tearing at each other, there are powerful voices openly dreaming about a future defined by total technological transformation - about merging man and machine, about governance by algorithms, about an era where decision-making is increasingly handed over to artificial intelligence systems.

If a nation is fractured and exhausted, it becomes far more willing to trade liberty for order, humanity for efficiency.

悲劇是,許多善意的美國人——無論在哪一方——都沒有意識到他們正在參與一個劇本。 他們認為自己在捍衛自己的團隊。 他們沒有看到持續的分裂、持續的憤怒和持續的部落分類如何削弱共和國本身。 分裂的美國更容易被破壞穩定、更容易被管理,也更容易被轉型。

當我們忙著互相攻擊時,有一些強大的聲音公開夢想著一個由徹底的技術轉型所定義的未來——關於將人類與機器融合、關於由演算法進行治理、以及關於一個決策越來越多地交給人工智慧系統的時代。

如果一個國家分裂且筋疲力盡,它就更願意為了秩序而犧牲自由,為了效率而犧牲人性。

That’s the real danger. Not disagreement. Not debate. But the slow erosion of our shared moral foundation - until we’re so divided that we accept a future we never consciously chose.

這才是真正的危險。 不是意見不合。 也不是辯論。 而是我們共同的道德基礎逐漸侵蝕——直到我們變得如此分裂,以至於接受一個從未有意識地選擇的未來。

CC BY-NC-ND 4.0 授权