此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
Shademaker
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

使用語言,通往心靈

Shademaker
·
·
你擠出那幾句拼裝的破爛韓文,對方卻能夠回應,甚至展開交流時,才會真正感受到那種「人與人之間」的互動與情感。

2025年的8月,我前往了韓國,在這之前我花了將近一個月學習韓語。

老實說,三四週的準備根本不可能讓我有能力和當地人正常交談。能夠在餐廳裡指著菜單,說出「我要這個」,或者在市場裡問一句「這個多少錢」,就已經是相當了不起的成就。大部分的時候,依舊還是要倚賴翻譯軟體。但為什麼行前還是要花時間學韓文?

學習的過程本身比成果更重要。因為它保留了一分可能性,表示至少在腦海裡曾經用韓文思考過。當我在路邊聽到一個熟悉的單字被喊出來的時候,那種「啊,我知道這個詞」的共鳴感,就會對這個國家的記憶變得更深刻。同時因為了解了實際的發音規則,改變了我覺得韓文講話糊成一團的映象,現在如果對方慢慢說,我至少是能聽出她念的是那些字眼,聽不懂,但至少能跟著念一次。

翻譯軟體給人的感覺,是透過機器把命令丟給另一個人。而當你擠出那幾句拼裝的破爛韓文,對方卻能夠回應,甚至展開交流時,才會真正感受到那種「人與人之間」的互動與情感。哪怕只是一句「謝謝」、一個點頭,那份真實感都遠遠超過螢幕上冷冰冰的翻譯字句。

對我來說,心態其實很簡單。我承認自己對這裡的語言、文化、風俗都不熟悉,但我帶著禮貌、友善來交流,甚至願意掏錢消費。如果你願意平等地把我當作本國人對待,那已經足夠。但如果只是因為我是外國人,就要欺負我、戲弄我,那我會讓你知道什麼叫台灣人。

幸好,這趟旅程沒有發生真的糟糕的事情,這讓我覺得十分慶幸。

來到韓國之後,第一個最直觀的感受,是這裡跟日本的不同。日本人往往因為你是觀光客而額外展現一分熱情,哪怕只是職業性的笑容,也會讓人覺得被招待。但在韓國並不是這樣。你在臺灣買東西的時候店員怎麼對待你,在韓國大概也就是同樣的態度。那是一種無聲的表示:「你是台灣遊客,喔,所以呢?」。你可以當作是一種快速融入日常的親切感,相信也有人因此感到落寞,因為少了一層特別的照顧。這兩種感受都合理,端看你自己想怎麼理解。

當然有些小地方確實存在讓我感到不友善的小動作,比如找給你的鈔票破爛得誇張,除非你當場表明立場,才會換一張正常的。走路太慢,擋到路人,就會直接被撞過去(不過這是我的錯,我邊走邊整理背包,首爾會撞人的都市傳說,現實版其實真比台北市捷運站左邊友善一百倍)。換錢所對方多找了錢給你,你想確認而對方戴著一副「多給你錢了怎麼還事這麼多」的表情打發你一句「it’s ok」。這些事情聽起來不至於嚴重,卻也足以提醒你:這裡的遊戲規則和你熟悉的並不一樣。可是換個角度來看,這樣的「不特別對待」,或許也算是另一種層面的親切——你被當作一個普通人,而不是一個該被特別服務的客人。

至於觀光體驗,首爾的確有它鮮明的特色。說白了,就是一個適合年輕人的城市。觀光點大多圍繞著 ins 打卡、醫美、保養品、夜店,對於二十多歲的年輕人而言,這裡的確有太多可供選擇的樂趣。但對我這樣一個將近四十歲的中年男性,或許真的很難在那些領域裡找到共鳴。可是,這並不代表旅程就無趣,那些看似「老派」的行程也有她的樂趣所在, 比方說,晚上坐在漢江邊泡麵打卡,雖然明知道那碗泡麵沒什麼特別,但吃下去的瞬間就是一種奇妙的滿足,(順便說我在韓國講最多外語的時機是在教日本人怎麼用泡麵機)心理冒出疑惑:江南區一個這麼有錢的地方,晚上的消遣這麼無聊的嗎?深夜一個人走進燒肉店,配著啤酒慢慢吃,孤獨裡帶著自在;甚至夜遊風化區,不消費,只是單純看看城市的另一面,也是一種體驗。

白天的行程就更單純了——景福宮與韓屋村,雖然規模不算大,卻讓我消磨了一個上午,還跟德國人交流拍照。你要說這樣的行程無聊嗎?並不至於啦,只是,問我下次還會不會再來?老實說,我心裡會打一個大大的問號。

還有一件小事值得一提,就是韓國的便利商店,跟我們想像中完全不同,更像台灣的傳統雜貨店。貨架常常凌亂不整齊,微波熱食乏善可陳,滿滿的都是泡麵配料——熱狗、肉條,沒什麼吸引力。飲料區也很有限,基本上就是酒、咖啡、機能飲料、牛奶等等為了生存在喝的東西,奶茶這種在台灣常見的東西幾乎完全看不到。

總結起來,韓國給我的感受是矛盾的。一方面,它不像日本那樣以觀光客為中心,但另一方面,它的確讓人能在更貼近日常的氛圍中遊走。

喔對,韓國喝咖啡就是預設喝冰美式,而且超級淡的

CC BY-NC-ND 4.0 授权