读书碎片 | 特权 = 不会/不需要注意到社会上的不公不义
书籍:The Feminist Killjoy Handbook
作者:Sara Ahmed
章节:第4章:The feminist killjoy as philosopher读书碎片 #028
以下内容来自阅读中的随手记录,思想在这里被暂时放下。
拓展阅读:
春节回家,做个女权主义扫兴鬼
不公往往正是通过伪装成“合理”来维持的
不要去“适应”压迫与不公
很多人对我说过一句几乎一模一样的话:“你怎么总是看到负面的东西?”
在他们的世界里,这个社会大体是正常的、顺畅的,只有我在刻意放大问题。
这种反应本身就构成了一个判断标准:谁不需要去“注意”,谁就站在一个不被这些问题触及的位置上。那些“负面”的东西——性别不平等、种族排斥、阶层壁垒——之所以对一些人来说是可以忽略的,是因为它们没有成为他们生活中的阻力,甚至,他们可能正是这套体系的受益者。
“为什么你总是注意到这些负面的东西?”这个问题本身,就已经说明了一件事:能够“不注意到”社会中的问题,本身就是一种特权。
Sara Ahmed在《The Feminist Killjoy》中精准地捕捉到了这个现象。
Ahmed认为,“注意”(Noticing)本身就是一种政治劳动,这是她在书中提出的一个极其重要的现象学和政治学概念。她将这个看似简单的心理活动提升为一种具有破坏性和建设性的政治行动。
为什么“注意”是劳动?
在日常生活中,许多不公正是被“背景化(backgrounding)”的,它们就像空气一样,成为了一种看不见的常态(norm)。比如,在某个行业里女性很少,或者在某个学术会议上全是白人,这对很多人来说是“自然而然”的。
要把这些隐形的东西“看出来”,是需要付出努力的。你需要刻意地去观察、去统计、去感觉不对劲。这种心理和情感上的努力,就是一种劳动。
这种劳动往往是重复性的。你需要不断地告诉自己(和别人):“看,这里有个问题。”这种不断的重复会让人感到疲惫,这就是为什么这是一种劳动。
Ahmed给出了一个非常形象的公式:“注意=女性主义扫兴鬼的锤子”(Noticing = the feminist killjoy’s hammer)。
当你注意到那些被忽略的不公时,你就像是用锤子在敲击这个看似光滑、坚固的世界表面。
你的“注意”打破了特权阶层的舒适感。对于那些享受特权的人来说,这种不公是不存在的(或者说是微不足道的)。当你指出它时,你就像是在平静的水面上投下了一颗石子,或者用锤子砸碎了玻璃。
锤子的作用是让隐形的东西显形。通过你的注意,原本被忽视的问题(比如那个不好笑的笑话、那个全是白人的董事会)变成了必须要面对的“前景(foreground)”。
最简单的“注意”形式可能就是在一个性别歧视的笑话面前不笑。这种身体上的拒绝(僵硬、沉默)本身就是一种信号,表明你注意到了这个笑话的问题,并拒绝参与其中。
Ahmed举例说,就像你走进房间注意到花瓶不见了一样,当我们注意到某个空间里“缺席”了某些人(比如有色人种、女性、残障人士)时,我们实际上是在注意到这个空间的排斥性结构。
有时候,“注意”是被迫发生的。比如Sissie意识到自己被白人小孩指指点点时,她不仅注意到了自己被如何看待,也反过来注意到了周围无处不在的“白人特质”。
正因为“注意”具有破坏性,所以那个去“注意”的人往往会被视为问题本身。当你指出“这里没有有色人种”时,人们会觉得是你制造了种族问题。
那些经常“注意”的人常被指责为过度敏感、偏执狂(paranoid)或“女权纳粹”(feminazi)。人们会说:“你是不是想太多了?”
尽管有代价,但“注意”是改变的第一步。如果没有人去注意、去指出,那么暴力和歧视就会在沉默中继续延续。通过“注意”,我们拒绝了这种共谋。
“注意”不是被动的观察,而是一种主动的介入。它是女性主义扫兴鬼最基本的武器。每一次你觉得“这不对劲”、每一次你拒绝忽视那个微小的歧视,你都在进行一项重要的政治劳动——你在用你的锤子,试图敲开通往正义的缝隙。
And in noticing how you become noticeable, how you stand out, you come to see what you otherwise would not see if you participated in something, or what you could not see from the vantage point you previously enjoyed. This is why I think of noticing as political labor. In noticing the world, we hammer away at it.
KILLJOY EQUATION: NOTICING = THE FEMINIST KILLJOY’S HAMMER
当你注意到你是如何变得显眼、如何变得突兀时,你开始看到如果你参与其中就看不到的东西,或者你从之前的优势位置无法看到的东西。这就是为什么我认为“注意”是一种政治劳动。在注意这个世界的过程中,我们在敲打它。
扫兴鬼公式:注意 = 女性主义扫兴鬼的锤子。
---------------
What I find useful about phenomenology is its approach of bringing to the front of consciousness what usually recedes into the background. ... If to be a killjoy is to stand out, we bring to the front what is not perceived, what is around us or surrounds us.
我发现现象学有用的地方在于它的方法:将通常退居背景的东西带到意识的前景。……如果成为一个扫兴鬼意味着“站出来/显得突兀”,那么我们就是把那些未被感知到的、在我们周围或包围着我们的东西带到了前台。
---------------
Perhaps something is missing—a vase, say, that is usually on the mantelpiece. If the vase was where you put it, where you expect it, you might not notice it. Something that deviates from an expectation of what is there or what should be there is striking; it gets your attention. We too can deviate from an expectation. We too can be striking. ... If you notice some absences, what is not there, like that missing vase, you might notice some presences, what or who is there but is not supposed to be there.
也许有什么东西不见了——比如说,通常放在壁炉架上的花瓶。如果花瓶在你放的地方,在你预期的地方,你可能不会注意到它。偏离了“那里有什么”或“那里应该有什么”的预期的事物是引人注目的;它会引起你的注意。我们也可能偏离预期。我们也可能变得引人注目。……如果你注意到某些缺失,即那些不在那里的东西,就像那个丢失的花瓶,你可能也会注意到某些存在,即那些在那里但不应该在那里的人或物。
---------------
Think again of Sissie. It is only when she is referred to as 'the Black girl' that she sees whiteness: 'She looked around her, really well this time.' She regrets 'when she was made to notice differences in human colouring.' But once she has noticed it, she can’t unnotice it.
再想想西西(Sissie)。只有当她被称为“那个黑人女孩”时,她才看见了白人特质:“这一次,她真正地环顾了四周。”她遗憾于“当她被迫注意到人类肤色差异的时候”。但是一旦她注意到了,她就无法再假装没看见了。
---------------
There were certain signs that rang alarm bells for me, and my first reaction is, Stop being paranoid, stop being a feminazi where everything is gendered, you know. You are probably reading too much into this; you need to take a step back.
有些迹象给我敲响了警钟,而我的第一反应是:别再偏执(paranoid)了,别再做一个觉得一切都性别化的“女权纳粹”(feminazi)了。你可能解读过头了;你需要退一步。
---------------
Remember the student who started to 'stand out in that way' when she did not laugh at a sexist joke? She appeared 'that way' because she did not participate in something. When you are not in agreement, you stand out. When things are in agreement, they recede from view.
还记得那个因为没有对性别歧视笑话发笑而开始“以那种方式显得突兀”的学生吗?她显得“那样”是因为她没有参与其中。当你不同意时,你会显得突兀。当事物处于一致状态时,它们会从视野中隐退。
---------------
The minute you draw attention to them the attention is drawn to you. When drawing attention to a problem draws attention to yourself, the problem doesn’t come into view because you do.
你引起人们对这些问题注意的那一刻,注意力就被吸引到了你身上。当引起对问题的注意变成了引起对你自己的注意时,问题并没有进入视野,因为是你进入了视野(成为了焦点)。
