对“矛盾”和“冲突”两词的考察
“矛盾”和“冲突”显然存在此词义的差异,“矛盾”更偏向于理论的不可调和,实际上在建国之后,“矛盾”的词意是有所扩展的,除了单纯的理论,也被用于各种实际社会事件之中,作为构建对事物理解的一套词汇组的一部分。而“冲突”则更倾向于实际上的利益,或者军事的对抗。
这两个词具有不同的词义倾向,然而如果由于某种情况导致无法使用“矛盾这一词”,言说者这可以很灵活的将使用“冲突”一词,并将“矛盾”的含义借到“冲突”这一词。这种变化可以通过上下文注意到。“矛盾”能够进行词义扩张也是基于这种方式。出现这样的情况,我认为是言说者能够意识到,语言交流本质上只要能使交流两者理解即可,即明白其中的“意思”。只要能够实现这一点,将汉语改造成一种于现在我们而言,完全不一样的形式也是可能的。
这种的汉语词义的流动是我认为是有助于限制语言对思想的影响,使得思想不必局限于语言的形式。我们可以对一个思想,观点以不同的词汇进行转译,不过这也意味着存在一个语言思想原本。不过还可以进一步设想,在大脑中是存在非语言化的思想,一种思想的原始形态,作为语言化思想的前体,不过由于其非语言化,我们无法准确了解,只能通过间接方法感受到。
不过这也是存在坏处,这样的高流动性,会导致完全不认识的两个人的交流会出现困难,因为你必须思考这句话所有可以能的含义。
思想能够脱离语言的控制,自然也存在通过控制语言,来控制思想的方式。这样的政治手段,在很多国家的政治使实践使常见的;例如限制描述问题词汇组,使得思想只能在一定范围内进行发展。而对“语言权力”的重新夺回,便是使语言重回工具属性,强调个人思想的主题性。