
非譯不渴
非譯不渴
我的漢英/英漢翻譯,有自己的詩,有別人的詩,還有歌詞。想翻譯的時候,什麼都擋不住,所謂「譯壑難填」是也。

非譯不渴
非譯不渴
我的漢英/英漢翻譯,有自己的詩,有別人的詩,還有歌詞。想翻譯的時候,什麼都擋不住,所謂「譯壑難填」是也。
歌詞英譯:父親寫的散文詩
父親寫的散文詩 (作詞:董玉方;作曲:許飛) The poetic prose Dad wrote 一九八四年 莊稼還沒收割完 ’twas one day in 1984, when harvest was half done. 女兒躺在我懷裡 睡得那麼甜 My daughter, in my arms, was deep in her slumber. 今晚的露天電影 沒時間去看 Tonight I had no time for the movie in the open air 妻子提醒我 修修縫紉機的踏板 My wife reminded me of the sewing machine’s pedal needing repair 明天我要去 鄰居家再借點錢 Tomorrow I’m gonna have to borrow some money from our neighbors 孩子…