首度以Suno譜成歌曲
我在2024/O7/23在方格子貼出一首詩《候鳥》,原意是以候鳥為喻,寫人在漂泊中如何自處。全詩是:
無論看不看好我們,
我們都將優雅滑過藍天。
穿過風雲,堅毅地啟行。
遠古的記憶,就是定位;
溫暖的南天,就是方向。
看,我們拍打虛空,
舞容壯盛。
寬廣的大海,
無盡的山川,
豐美的田野,
我們的舞台多麼壯闊!
是的,我們在漫遊,
却永遠不會停息,
有如信念般堅定。
你説我們沒有家?
喔不,落脚之處就是我家,
寰宇之間,處處有家。
□英文版歌曲‘’Migratory Birds‘’□
No matter whether the world cheers for us or not,
We will still glide gracefully across the blue sky.
Piercing through winds and clouds, we set off with unwavering resolve.
Ancient memories are our navigation;
The warm southern skies are our direction.
Look, we beat our wings against the empty void,
Dancing with majestic splendor.
The vast open sea,
The endless mountains and rivers,
The fertile fields,
What a grand and magnificent stage we have!
Yes, we are wandering,
Yet we never cease,
As steadfast as our deepest beliefs.
You say we have no home?
Oh no — wherever we land, that is our home.
Between heaven and earth, everywhere is home.
最近以Suno譜成歌曲。對於各位先進來説,可稀鬆平常,沒有什麼。對我而言,却是頭一次,還請各位文友聽聽看。😅🙏
■標題:《藍天滑過》
■連結(中文)
■標題:‘’Migratory Birds‘’
■連結:
