改錯字:忽晴「勿」雨→忽晴「忽」雨
伴山
《#伴山》
【摘要 】
雲和山是在調情?還是莽撞?風是交警?還是醋漢?內山事,我有看没懂。
【正文】
《屁詩一首:伴山》
(內山一日,忽躁忽静,忽晴忽雨,過午猶然。)
白雲撞青山,
青山半面汗。
風來驅白雲,
白雲甩髮尾。
【後記:黑一半與甩髮尾】
這首詩在定稿前,最後兩句為了押韻,本來是「風來拘白雲,白雲黑一半」,用來白描過午山中大雨將至的景象。但覺得「黑一半」流於打油詩,把「青山半面汗」的靈氣給拍散了。
於是轉念,把風的「拘」改成「驅」,再把黑雲散開的動態轉化為「甩髮尾」——黑色的髮尾,既暗喻了烏雲與雨絲,更甩出了白雲在山林間像俠客奔馳、桀驁不馴的野性。
改定,陶陶然自以為大師也,要不是有「尾」没押到韻這一小缺失,我自視詩仙,絕不臉紅。
成仙的事,不急,現任屁詩人也很好。