法顯和尚去了爪哇島(耶婆提)
法顯《佛國記》耶婆提國的語音問題
-以方音及梵語對音為中心
The phonetic topic of the country of Yavadvipa(耶婆提) in Faxian's "Record of Buddhist Kingdoms" focuses on dialectal and Sanskrit phonetic correspondence.
蘇俊方 Ph.D.
摘要
耶婆提三個字,像法顯的迷航一樣,一直都是眾說紛紜。但是從來沒有人質疑過,古文獻的語言問題,古今語言差異,是不是造成研究困難的癥結所在? 作者以為語言從來沒有定於一尊的,秦始皇也只是書同文而已,西漢楊雄還整理了一本《方言》,表示我國語言的多樣性客觀存在的事實,不能忽視。
得力於明代張燮《東西洋考》的提示,方言其實是必須考慮的方法,包含梵文、印尼語、馬來語、閩南語等。例如馬來語 Galuh 讓我們破解了《新唐書》中婆賄盧伽,其實是中爪哇古王國(闍婆),並發現一條中南半島經婆羅洲(加里曼丹)到爪哇的海路。透過印尼語Buah duku 解讀出摩廚果是斯調所產,同時也證明了斯調就是今蘇門答臘島,也就是金洲(Suvarna-dvipa/Suwarndib),林天佑的《三寶瓏歷史》應證南洋漢語文獻,是清朝之前的漢語音,與今音不同。
論文首先說明古今音的差距,再利用梵漢對音關係,一一還原耶婆提的合理讀音。並釐清大家對葉調、斯調、錫蘭、闍婆、爪哇等混淆關係,解讀耶婆提、闍婆、諸薄、社婆與爪哇的同音異譯,證明耶婆提就是現今的爪哇島。再梳理歷代文獻,區分爪哇島與蘇門答臘島的不同。並據此說明 東晉法顯和尚登島爪哇的合理航程,期望在耶婆提問題研究上,獲得較完整性的結果。
關鍵字:方言、佛國記、耶婆提、法顯、葉調、斯調、闍婆、Yavadivpa、爪哇
