人名音譯經典(15):狄考文

考拉不渴
·
·
IPFS
·
狄考文(Calvin Wilson Mateer,1836—1908)

Calvin W. Mateer是美國傳教士,1863年來到中國,主要在山東登州傳教。

1876年創建的登州文會館(Tengchow College)後成為齊魯大學(山東基督教共和大學 1904-1952)。

這個名字按現在庸常的譯法大概是“卡爾文·威爾遜·馬蒂爾”吧,毫無意義的音譯,比起“狄考文”來,差距太大。這位牧師也是有“字的”,姓狄,名考文,字東明(蘊含了山東之意)。

狄牧師的妻子,牧師娘Julia Brown的名字音譯為「邦就烈」,呃~這個譯名有點不著邊際了,就算不隨夫姓,也不用選用那麼“剛烈”的字吧。

參考資源

www.chinagospeltimes...

CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

考拉不渴An avid reader, lousy writer, world traveler, peace and freedom lover. 住在大西洋岸邊的未成名英文俳句詩人、讀書家、自由夢想家。
  • 来自作者
  • 相关推荐
小詩不渴
142 篇作品

【詩】名字

【詩】小冰河