青椒肉絲的絲,麻婆豆腐的麻:舌尖上的中文
書名的關係,以為是新井一二三的飲食記憶文學新書。
翻開讀了名人推薦序,作家曹銘宗說:新井一二三真的「說得一口好菜」,這本書可謂「文字的饗宴」,值得一字一字細細「品味」。
主持人、作家馬世芳說:有時候,的確需要倚賴一雙「異鄉客」的眼睛,來提醒我們自己原來是什麼樣的人。
畫線重點來了,書名中的兩道:「青椒肉絲」、「麻婆豆腐」,對一般華人來說,就是兩道常見的中國菜,大家對菜名耳熟能詳,卻不求甚解。
新井一二三卻能點出:「絲」除了把豬肉切成細絲,還要炒到讓肉絲被油裹得有如絲質般的「晶亮」。
「麻」除了源自麻婆婦人的傳說,更重要是凸顯花椒的「麻感」。
原來,四川菜「回鍋肉」的「回」,指豬肉再度回鍋,這是中國菜以兩次加熱及調味的烹飪方法,可見早年先把大塊豬肉(五花肉)煮熟以便保存,這樣就有了高湯及鎖住肉汁的五花肉塊,再將之切薄片炒豆瓣醬,可煮出一道湯一道菜。
《青椒肉絲的絲,麻婆豆腐的麻:舌尖上的中文》是新井一二三的日文專欄,寫給日本人看的。
舉例日本人看到我們以滾水煮熟的水餃,立即哇哇亂叫:這不是水餃!這不是水餃!
日本人吃的水餃,像我們吃的煎餃,做法類是水煎包方式把水餃在鍋裡先煎再淋一圈水,然後燜熟。
江浙菜「獅子頭」的「頭」,將肉丸子之名冠上百獸之王的頭,以彰顯又大又圓,其作法也與一般肉丸子不同,先把外層煎到金黃,再加入白菜,可煮成一道砂鍋料理。
書裡也提到了「紅燒肉」的歧義:中菜的「紅燒」指的是醬油加水燉煮,但台灣也會把「紅麴醃製油炸的肉」稱作紅燒肉。
我們吃慣了不會搞錯,初次接觸的朋友卻可能在期待燉肉的情況下,得到一盤切片的炸肉排。
據說,北京烤鴨最初是在明朝時,當時首都的南京所流行的一道菜。隨著明朝政府遷都到北京,宮廷的御廚們也隨之搬到了新首都北京。
因此,最初北京人稱這道菜為南京烤鴨。後來,這個名稱逐漸轉變並正式成為現在的北京烤鴨。
新井一二三長期在中文世界探索研究,日常生活更勤於在廚房切切煮煮,得出許多料理體驗與知識,
這回她以輕鬆愉快的筆觸,不僅打開日本人的眼界,更讓我們對每天熟悉的味道,耳熟能詳的菜名,慢慢像拼圖遊戲一樣,在無限的變化當中,找出隱藏在其中的強大祕密。
青椒肉絲的絲,麻婆豆腐的麻:舌尖上的中文
《青椒肉絲の絲、麻婆豆腐の麻》
作者:新井一二三
譯者:陳孟姝
出版社:大田
出版日期:2025/12/12
