馬馬虎虎(二)
2020/10/08
孟子梁惠王上:「..... 輿薪之不見,為不用明焉, ..... 不為也,非不能也。」 明察秋毫,而不見輿薪,古曰不為也,非不能也。今曰:兩套標準也!非無標準也! 教育部該「頂真」時,卻馬虎了!「 陽明大學校長遴選才骯髒 教育部卻看不到」。
和裕之二首 其一(金·崔遵)
行李
行李:第一義: 「使者」。《左傳·僖公三十年》:“行李之往來,共其乏困。” 杜預 註:“行李,使人。” 這裡可以解開為何出外旅遊所攜帶的行囊,中文叫「行李」,這個「李」字何解呢,這就要說到上古,大約隋唐之前,文字少,加上印刷不便,常有以音假借的情事,因此,要讀懂古文,要先會念古音,段玉裁說:「音韻明而六書明,六書明而古經傳無不可通。」王念孫說:「竊以訓詁之旨在於聲音。」,研究古音有兩大支柱,一是形聲字的稽考,一是古詩文押韻的對照。在這裡就要使用第一種方法。「使」的音符是「吏」ㄌㄧˋ,與「李」ㄌㄧˇ兩音相近,中古文讀切音,一個是li7, 一個是 li6, 而 「吏」」還有一個文讀音是「si7」,這就要說到上古音的聲母有雙聲母的現象,從sl-,分化成 l-, s-這個在後面還會提到! 所以,原始的「行李」是「行使」的通假,而之後衍生擴義,攜行的被服包囊成為「行李」的第二義,也就是現代義!
馬虎
馬馬虎虎,是馬虎的疊字用語,這種字,義,乖離的字詞,大多是音譯,不是外來語,就是音義脫節後,以音借用,暫代。那麼「馬虎」一詞,起源為何呢?本來我以為我找到了(參看馬馬虎虎(ㄧ)),後來一查資料(google),哇,還有那麼幾種說的有鼻子有眼睛的說法。除了網路上奇摩知識問答裡面那個,什麼宋朝人畫一幅虎頭馬身的畫云云,顯然是後人牽強附會之說,另外還有兩種比較靠譜的說法:
從滿語「lahu」而來,北京話叫「喇忽」,不過者兩者意思不太相同,是否碰巧音同,還是語言演變,反正後來就跟現代的「馬虎」意思一樣!
出自「模糊」、「麻糊」。 這兩者也是方言音,這個似乎比較可信,可是還是回到老問題,這三者是不是都是記音字?這些用語,在清朝時方流行大量使用,是不是跟滿語與漢語的相互影響而產生的呢!?
而篇首引用金朝 崔遵的詩句,算是最早出現的書證,「馬虎何勞更問辛。」卻是跟「馬馬虎虎」無關。這句是引用命理學,遇上貴人時算命的口訣:「 庚辛逢馬虎,此是貴人方,命中如遇此,定作紫薇郎。 」
那麼還有什麼可能是「馬虎」的起源呢? 我是從「虎」字發想而來,由「虎」找到「馬」! 有句成語叫「 烏焉成馬 」,另一句叫「魯魚帝虎」。(「帝」有寫「虛」的)
晉‧葛洪《抱樸子》:「書字人知之,猶尚寫之多誤,故諺曰:『書三寫,魚成魯,虛(帝)成虎。』」
《周禮‧天官‧縫人》「喪,縫棺飾焉」漢鄭玄注:「故書焉為馬,杜子春云當為焉。」古諺:「書經三寫,烏焉成馬。」
這是指書寫,抄錄錯誤的成語,所以是不是有人就從「焉馬虛虎」,這裡截錄成「馬虎」二字,衍生義為「草率不認真」,然後發展成「馬馬虎虎」的AABB疊字語!哈!個人陋見,僅供參考!
虎膦
然後,我們要來複習台語的「話虎膦」,在昨天的文章「 常笑世人語虛誕,今朝自見火中蓮。 」已經探討過,是中文的「話虛誕」。這裡的「虛」,「虎」是不是就是上面的誤寫跟誤讀呢! 中文的「唬」的人一愣一愣的,也是從台語借詞而來的!
誕,涎
第二個要延伸探討的是「誕」字,這個跟「涎」字都是「延」字聲符,運用上面形聲字的諧音法,兩者的上古音應該有聯繫關係!「誕」ㄉㄢˋ的聲母是t- ㄉ,而「涎」ㄒㄧㄢˊ的聲母是s-, 所以可以來推論,「涎」的雙聲母有類似ts-的音素,那麼我麼來看台語的「口水」,中文的「涎」,台語發音是「nua7」,教典擬用字是「瀾」他的中古切音是lan7,文義上是不符的,等於就是一個記音字,不過,教典有將「涎」列為異用字(註:通常異用字都是比較合理的用字),不知是將它當作訓讀字呢?還是是正字?個人以為「涎」」就是正字!何以見得,前面說到同屬「延」音符的字應該繼承有類t-ㄉ的聲母,那,ㄉt-,ㄊth-,ㄋn-,ㄌl-,都是同一舌音位,所以「涎」」可以有 tan7 音,-> nan7 音,白讀音-> nua7!
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!
