此为历史版本和 IPFS 入口查阅区,回到作品页
tokyoboy
IPFS 指纹 这是什么

作品指纹

《憶昔東瀛遊歷》 (二十四):從日語「上手 (じょうず) 」的韓文發音到「馬鹿 (ばか」的傻瓜文學(下)

tokyoboy
·
·
在日語中,「上手 (じょうず)」本來常用於客觀地稱讚他人技術精湛(如:日本語が上手ですね - 您的日文說得真好!);但原來在韓文中,跟其發音相同的意思,居然是指女性的私處!?
在日語中「上手 (じょうず)」發音居然極像韓語中的女人私處?!

在上文<《憶昔東瀛遊歷》 (二十三):「馬鹿 (ばか) 」:從「粗言穢語」學習他地語言?(上)>之中,我提及了:

「從日語的「馬鹿 (ばか) 」,談到日本的傻子文學;但除了「馬鹿 (ばか) 」還有嗎?以至於傻子文學又豈止於日本,在世界的文學史上原來也有不少!日語「上手 (じょうず)」發音居然跟韓國的「XX」相同?!」

在日語中,「上手 (じょうず)」本來常用於客觀地稱讚他人技術精湛(如:日本語が上手ですね - 您的日文說得真好!);但原來在韓文中,跟其發音相同的意思,居然是指女性的私處!(據說不僅如此簡單......我輩愚鈍沒有深究!)

那些非常大膽及頑皮的韓國女生,專門找一些港台的學生來戲弄,問他們「上手 (じょうず)」是什麼?當他們說了用日語說出口之後,就彼此竊竊私笑!後來,經過一些韓國男生的提點,方才如夢初醒!不過,頑皮又大膽的港台學生也有人會反擊的;把「咬」以拆字方式反問那些韓國女生,實行以彼之道還施彼身!

大家就在笑笑鬧鬧之間,度過了一天上課的沉悶時間!至於,「馬鹿 (ばか) 」這一個「笨蛋」、「傻瓜」的意思,在文學中卻大不乏好的著作;究竟,這又是什麼一回事?

くそやろ糞郎---究竟又是什麼一回事?!

首先,是印度禪者心靈學大師奧修(Osho)說得最好。他在其書基《生命的遊戲》中,以禪者塔羅牌解釋第一張「傻瓜」,他說傻瓜有三:

第一種:一個不知道而且不知道他自己不知道的人---單純的傻瓜

第二種:一個不知道但卻以為他自己知道的人---複雜的傻瓜、有學問的傻瓜

第三種:一個知道他自己不知道的人---受祝福的傻瓜

他說,我們天生都是單純的傻瓜,孩子都是單純的傻瓜;然後他們都必須經歷第二種傻瓜,是社會也好、是誰也好都會逼迫他們去到第二種傻瓜---有知識或假扮有知識的傻瓜。

但,當第二種傻瓜變成一個重擔---太沉重、太多知識(頭腦)而無法負擔時,人才可能蛻變成為第三種傻瓜---受祝福的傻瓜。人,終其一生,大都在第一及第二種傻瓜裡打轉;尤其是第二種令他們深深地沉睡其中而不自知,更或無法自拔卻又沾沾自喜。

唯有,再度成為小孩---像小孩卻能突破「知、「不知」,才能夠成為第三種傻瓜。生命是一個深深的平衡,唯有能在兩極之中取得平衡,並能夠跳脫開來,把能量往上昇,才能夠擺脫人間世的兩極對立。最終,不是男人也不是女人而是兩者,然後又不是兩者。

不要成為聰明,也不要成為傻瓜,要成為兩者,這樣才能夠超越其中而又不是兩者!

好了,如果明白奧修以上的說法;其實,大家或該了解他的思想是來自老莊、佛禪的。至於吾輩能否接受,就要看大家的修行了吧?

那麼,回頭再來看古今中外,大文豪、思想家都不約而同地寫過的「Fool(傻瓜、呆子)」的小說,若然你看過讀過感受過,或者會有更深入的體會了。

像芥川龍之介的《某阿呆的一生》或譯為《某傻子的一生》,被認為是他的自傳式小說體,芥川一直執著於自以為的人世間的善惡之中,在自怨自艾之中淒淒慘慘,他走不出的是第二種傻瓜的痛苦之中?

又好像魯迅的《阿Q正傳》,阿Q是典型近代中國的傻瓜、呆子,最後自以為是去搞革命而身死。又是「自以為是」的人,但魯迅在小說中又有沒有為我們給出未來的方向、人文素質昇華的藥方呢?

又像屠格涅夫的《傻瓜》,一個傻瓜「開竅」---從從前什麼都說不懂,到後只懂什麼都批評;而四周的人居然怕了他而以為他變聰明了,甚至崇拜他了。屠格涅夫說:「在膽小鬼中間,傻瓜是活得下去的。」原來,造就傻瓜---尤其第二種傻瓜的出現及生存,正正是一堆膽小鬼?

泰伐爾的詩集《吉檀迦利9》說過:「啊,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞丐,來到你自己門口求乞!」這種傻子正正是火神求火的人,可是我們皆曾如是?

至於,托爾斯泰《傻子伊凡》似乎是例外,一直保持第一種的傻瓜,卻又能夠跳到第三種傻瓜的人,或許只能夠用孔子的話來形容:「生而知之者」。


註:日本語中罵人的,可參考如下的連結:

www.onejapan.com.tw/...

CC BY-NC-ND 4.0 授权