老爹出笑話
老美稱之為The dad joke,這個老爹出笑話說法跟老爹鬧笑話類似,但好像多了刻意為之的感覺?
男人與女人的一個很大分别就是臉皮厚,講起各色笑話,蠢笨呆拙不靠譜,花樣百出,天外摘來,創意無限,不見得一定黄,但能沾到邊就決不放過,臉不紅氣不喘,太太在身旁都快恨不得鑽到桌子底下去了,他沒事人穩坐泰山,睥睨天下。
難道這是道德重整會長都選女人的主因?我家就有一個。
報紙上的一則笑話
作者為了講一個笑話,首先安排無聊透頂的情節對話,歪斜扭曲引入正題,最後跑出來令人啼笑皆非的妙臻巔峰結語punch line. 從頭到尾都是無釐頭搞笑,功力爛到令人不得不拍手叫好"so bad, they're good"。底下這一段老爹出笑話,你瞧瞧。
甲A:”I think there are two kinds of people... Those who think jelly could make any breakfast better and those who think it couldn’t” “I guess I am a ‘jelly could’ guy. “
乙B:”Duh”
甲A:”Why?”
乙B:”Because everyone like jelly. Duh. “
甲A:”But a lot of people hate jelly. So you can’t ‘duh’ that. “
作者Writer Nye:”What’s going on?”
甲A:”B is arguing against me”
乙B:”I am right. “
作者Writer Nye:”Let me decide. What are you arguing for?”
甲A:”For he’s a ‘jelly could’ fellow, which nobody can ‘duh’ Nye. “
連翻譯都欠奉,看不懂?無傷!作者浪費讀者時間,擠出了半天沒營養,就是為了要拼湊成一句美國人非常喜歡在各種慶祝活動時唱的法國民謠Folk song 改編,“For He’s a Jolly Good Fellow”,聲音聽起來一模一樣的歌詞「他是個快樂的好人,沒有人可以否認」”For he’s a jolly good fellow, which nobody can deny“。實質上毫無意義。
這種令人搖頭苦笑的笑話,在美國被視為一種「爸爸講的笑話」”Dad’s joke”,常讓媽媽羞惱chagrin不已,格局不高,卻又流傳久遠,子孫傳頌。
苦笑也是笑,能牽動你的嘴角就是成功!
底下這一則就是典型:
「一個笑話會在什麼時候變成爸爸出笑話?」
「當它變成很明確時」
"When does a joke become a dad joke? When it becomes apparent."。
一點也不好笑,妙臻巔峰結語在apparent,這個字除了明確之意,拆開後就是一個父親a parent。
還有一些開心小點心,嚐嚐鮮:
「二月能夠三月嗎?不!但四月可以五月!」
"Can February March ? No, but April May!"
三月March的另一個意思是行軍,五月May的另一個意思是可以。所以中文正解是的:
「二月能夠行軍嗎?不!但四月可以!」
「律師怎麼說再見?」
「我們會告你!」
"How do lawyers say goodbye?”
“ We'll be suing ya!"
一般人說「再見」”See ya!”,律師最常說「法庭上見」”Sue ya!”,乍聽之下是一樣的。
「你能從被寵愛的母牛身上得到什麼?」
「寵壞掉的牛奶」
"What do you get from a pampered cow? Spoiled milk."
「你知道嗎?大家都説他們喜歡挖鼻子,但我覺得我的鼻子與生俱來。」
"You know, people say they pick their nose, but I feel like I was just born with mine."
Pick除了挖,也是挑選。
「爸,我肚子餓」
「哈囉肚子餓,我的名字叫老爹」
“Dad, I am hungry. “
“Hi Hungry, I am Dad. “
這個笑話美國小孩耳熟能詳,連我都跟兒子說過。
「從一到美國,你今晚有多閒?」
“On a scale of one to America, How free are you tonight?”
這一則已超出老爹笑話範圍,這是想要吊馬子,出盡百寶的奇招。
一般常見的“On a scale of one to ten, How bad is this joke?”,希望請你從一到十給個評分。喜歡自作多情Smart ass 就用來試試今晚被寵幸的可能性。
在愛爾蘭一個肅穆的喪禮中,棺材被放入墓地,牧師祝禱後,風笛響起,每個人都沉靜默哀,突然跑出來一個大家熟悉的聲音,大叫:「我他媽的在那裡?快放我出去,快放我出去!」 “Where the fuck am I? Let me out, let me out!”
除了知道有人死性不改的親朋好友之外,其他人都嚇壞了,「我聽到牧師了嗎?我是薛Shay,我在棺材裡面,就他媽的在你面前,我已經死了!」 “Is that the priest I can hear? This is Shay, I’m in the box. No, in fucking front of you. I’m dead.” ,然後死薛老爹嘹亮的歌聲就傳了出來。
所有在場的人都格格笑了起來giggle,正裝奔喪的淑女必然掩嘴?
死薛老爹有4個兒女,8個孫子,病重已久,但這個老頑童覺得浪費最後一個博君一笑的機會,死不眠目,所以死前錄音,遺願要求女兒在喪禮上播放。
老薛女兒:「老爹熊的遺願,一輩子的頑皮鬼,你這次真的嚇死他們了,也在最需要的時候讓我們敞懷大笑!愛你到永遠。」
"My dad's dieing wish, always the pranksters, ya got them good Poppabear ;) and gave us all a laugh just when we needed it!! I will love you forever. #Shayslastlaugh,"
豁達開朗不正經還是恬不知恥臉皮厚?隨你挑。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!