【推文】Students For Liberty - School feels like a prison? That's not a bug. That's a feature.
連結
原推文1 - x.com/sfliberty/stat...
Thread Reader App版本(一頁版本) - threadreaderapp.com/...
原文及個人翻譯
School feels like a prison? That's not a bug. That's a feature.
The modern education system wasn't created to enlighten minds—it was designed to break them into compliance.
Think back to high school.
Did you ever feel trapped in a machine with its own purposes, completely disconnected from what you wanted to learn?
That feeling reveals something fundamental: you weren't imagining the prison-like atmosphere. It was engineered that way.
學校讓你感到像監獄一樣?這並不是一個錯誤。這是一個特徵。
現代教育體系並非為了啟迪思想而創建的——它旨在將人們塑造成服從者。
回想一下高中時代。 你是否曾經感覺自己被困在一個擁有自身目的的機器中,與你想學習的東西完全脫節? 這種感受揭示了一個根本的問題:你並沒有想像出監獄般的氛圍。 這種氛圍是經過精心設計的。
The modern school system wasn't created for learning. It was invented by Prussians after their crushing defeat by Napoleon in 1806.
They needed obedient citizens who would follow orders without question.
So they created the world's first compulsory education system—not to enlighten minds, but to break them into compliance.
Before then, education happened in countless different ways. What we call "school" is actually a recent invention with a very specific purpose.
現代學校體系並非為了學習而創建的。 它是普魯士人在 1806 年被拿破崙徹底擊敗後發明的。
他們需要的是服從公民,這些公民會不加質疑地服從命令。 因此,他們創造了世界上第一個強制教育體系——不僅僅是為了啟迪思想,而是為了將人們塑造成服從者。 在此之前,教育以無數種不同的方式進行。 我們所說的「學校」實際上是一種近期的發明,具有非常明確的目的。
Ayn Rand called modern educators "comprachicos of the mind"—after 17th century groups who bought children and systematically deformed their bodies for entertainment.
Today's version is more sophisticated: they don't break bodies, they break minds. And parents deliver the children willingly, calling it "education."
The method is the same—take something naturally growing and force it into an unnatural shape.
艾茵·蘭稱現代教育工作者為「思想上的補拉奇科斯」(Comprachicos),這個詞源於 17 世紀的一群人,他們購買兒童並系統地變形他們的身體以供娛樂。
今天的版本更加複雜:他們不摧毀身體,而是摧毀思維。 而且,父母自願將孩子送到學校,稱之為「教育」。 方法相同——取走原本自然生長的,然後強行塑造成非自然的形狀。
This explains everything you hated about school:
— rigid time blocks like factory shifts;
— hierarchical authoritarian structure;
— students grouped by age not ability;
— predetermined career tracks.
These aren't bugs, they're features. The system is working exactly as designed to produce compliance, not curiosity.
The sad irony is that many teachers genuinely believe education is their purpose.
這解釋了你所厭惡的學校的一切:
像工廠班次一樣僵化的時間段;
層級森嚴的專制結構;
將學生按年齡而不是能力分組;
事先確定的職業發展道路。
這些並不是錯誤,而是特徵。 這個體系正按照設計運作,旨在培養服從,而不是好奇心。
They work incredibly hard to actually teach their students. But the entire system they're trapped in is hostile to real learning.
They're constantly fighting upstream against a structure designed to produce conformity, not critical thinking.
Any real education that happens is almost by accident.
他們非常努力地真正教導他們的學生。 但他們所處的整個體系都對真正的學習不利。
他們不斷與一個旨在培養一致性,而不是批判性思維的結構作鬥爭。 任何真正的教育發生的情況幾乎都是偶然的。
We've made a catastrophic mistake: we think schooling and education are the same thing.
Real education is driven by curiosity, happens throughout life, and develops your ability to think and question.
Schooling is about control, happens during one stage of life, and is standardized to produce uniformity.
The result? Students who can recite information but can't think independently.
Who seek approval from authority rather than trusting their own judgment.
Who've been conditioned to fear the very tool they need for survival: reason.
我們犯了一個災難性的錯誤:我們認為學校教育和真正的教育是同一件事。
真正的教育是由好奇心驅動的,它會貫穿一生,並且培養你的思考和質疑能力。 學校教育則關於控制,只發生在人生的某個階段,並且被標準化以產生一致性。
結果? 學生可以背誦信息,但無法獨立思考。 他們傾向於尋求權威的認可,而不是信任自己的判斷。 他們已經被訓練成害怕他們生存所需要的工具:理性。
Understanding this difference is liberating.
Your frustration with school wasn't personal failure—it was a natural response to an unnatural system designed to break independent minds.
理解這種區別是解放的。
你對學校感到沮喪,並非個人失敗——而是對一個旨在摧毀獨立思想的不自然系統的自然反應。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

- 来自作者
- 相关推荐