【讀者勘誤】《中文打字機》作者: Thomas S. Mullaney(墨磊寧) 譯者: 賴皇良、陳建守

bluebat
·
·
IPFS
·

全書 「澈底」改為「徹底」

全書 「台」改為「臺」

全書 「景緻」改為「景致」

全書 「越來越」改為「愈來愈」

全書 「透澈」改為「透徹」

8頁3行 「中國打字機」改為「中文打字機」

9頁5行 「中國打字機」改為「中文打字機」

16頁-2行 「廣褒」改為「廣袤」

18頁10行 「作為」改為「做為」

23頁7行 「型塑」改為「形塑」

25頁-4行 「錯縱複雜」改為「錯綜複雜」

26頁-6行 「超文字」改為「超字符」

62頁-1行 「慢慢的」改為「慢慢地」

72頁-1行 「他」改為「它」

80頁8行 「根深蒂固」改為「根深柢固」

104頁-8行 「以中文的方式書寫漢字」改為「以漢字的方式書寫中文」

107頁-3行 「商代的甲骨文」改為「秦代的小篆」

135頁-5,-4行 「兑」改為「兌」

140頁8行 「兑」改為「兌」

143頁-8行 「英文」改為「中文」

185頁-3行 「再再證明」改為「在在證明」

191頁3,4行 「列」改為「行」

213頁7行 「週年」改為「周年」

220頁-2行 「消光」改為「平光」

222頁6行 「消光」改為「平光」

236頁5行 「布局」改為「佈局」

236頁-3行 「傳布」改為「傳佈」

239頁-1行 「越發」改為「愈發」

255頁11行 「占領」改為「佔領」

260頁-5行 「da 音節」改為「d 音素」

262頁圖6.1 改為繁體字範例

263頁6行 「d-h-n」改為「d-v-i-o」

270頁5行 「四角碼」改為「四角號碼」

273頁6行 「=」改為「║」

295頁-2行 「簡易輸入法」改為「簡捷輸入法」

295頁-1行 「又稱」改為「類似」

304頁7行 「占據」改為「佔據」

306頁1行 「預測性文本」改為「預測文詞」

334頁6行 「非傳輸幸」改為「非傳輸率」

351頁5行 「越發」改為「愈發」

361頁5行 「放瞻」改為「放膽」

367頁-6行 「似此」改為「似比」

385頁7行 「伸辨」改為「申辯」

385頁-4行 「義赈」改為「義賑」

447頁1行 「伸辯」改為「申辯」

447頁10行 「義振」改為「義賑」

449頁11行 「放瞻」改為「放膽」

451頁-10行 「俞制」改為「俞氏」


CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

bluebat曾以開發小組主管或專案經理的身分,在開放原始碼相關業務的公司任職多年,主要負責套件打包與系統整合的工作。同時熱衷於自由軟體的本地化,長期參與 GNU 翻譯計畫,並製作一些漢語相關的國際化套件。
  • 来自作者
  • 相关推荐

【讀者勘誤】《中文數位探索》作者: Thomas S. Mullaney(墨磊寧) 譯者: 吳國慶

【讀者勘誤】《時間的起源》作者:Thomas Hertog 譯者:余韋達

【讀者勘誤】《寒武紀大爆發》作者: Andrew Parker 譯者:陳美君、周南