A Poem: Summer Dementia 夏日失憶症
“Summer Dementia”
Nothing is meant to sustain
As no lesson would be gleaned
From others’ chains
Summer falsehood
Befalls
In the depths of night
Pitch black
Black and white
Everything fades in the end
Such as spears and swords of iron
And monuments made of ancient stone
When summer sneaks in
Lies fermenting
More lies sprouting
The world is never short of
Liars and thieves
And pregnancy brain
All men forget
First his name, age, and whereabouts
Then he loses his way home
He can’t pronounce his son’s name
He banishes himself
On the street
He paced all his life
Then he forgets everything
When June finally came
The town was deep in slumber
Some snore like machines
Some think aloud in their dreams
There are many others
Holding breath and heartbeat
Finally
The June dementia settles
soft and deep
The starkest pains
lullabied to sleep
(2025.06.01)

*自己寫的英文詩還是得自己譯成中文
「夏日失憶症」
沒什麼東西能永存
從別人的枷鎖中
也得不到什麼教訓
虛假的夏日
悄然降臨
在深夜的幽暗裡
漆黑一片
陰陽分明
一切終將消逝
像銅矛鐵劍
如遠古的石碑
夏天開始的時候
謊言開始發酵
更多謊言參與了欺騙
這世界從不缺
騙子與小偷
遺忘的腦霧
人總是會忘記的
先是名字、年齡、位置
然後忘了回家的路
想不起兒子叫什麼名字
自己流浪於街頭
在熟悉的巷弄一生踱步
最後
把一切都忘個乾淨
六月終於到來時
城市尚在酣睡中
有人呼嚕如機器轟鳴
有人在夢中暴露了心聲
還有更多人
屏住呼吸與心跳
等待逃生
最後
六月籠上了一層迷霧
輕忽又沈重
掩蓋著刺骨的痛
被搖籃曲哄入了夢
(2025年6月1日)
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!



- 来自作者
- 相关推荐