privilege
1 篇文章
黃懿翎 (令雨)

霹靂力矩 privilege 是什麼?可以吃嗎?

全文刊於 翻譯人森的滋味 就在幾天前的去年底,網路上突然開始大量討論 privilege一詞的翻譯,還有網友翻成「霹靂力矩」,因為同時結合音譯與意譯而大獲好評,後來吳曉樂認為翻成「既得利益」比較適合。因為我手邊正在翻的這本書也經常出現 privilege ,搞的我也是一查再查、來回推敲,所以想說也來參一咖討論這個詞,不過是從翻譯的角度來思考。 privilege 這個…

刷完啦