格律詩詞:哀粲2025年稿
而今不寫微塵。原是個、風流廢人。一把靑蔬,一盂白飯,如此方眞。

格律詩詞:哀粲2024年稿
繁花片片人間世、花飛過、地獄之門。已自千年秉燭,終於一夢非眞。

格律詩詞:哀粲2023年稿
數點風花和雪月,空將潦草判多情。

格律詩詞:哀粲2022年稿
醒耳聽長夜,孤吟記病年。向來魑魅在,何處不深淵。

格律詩詞:哀粲2021年稿
添墨因花骨,删枝要雨聲。倚著喚茶甁。好似風塵未經。

格律詩詞:哀粲2020年稿
自君之出矣,無事學吟詩。 眼前風與月,斷不提相思。

【五律】--一念
孤舟困于烟岚,弦音托于苍茫。在云雾锁途的迷茫中,守望一份旷达与知音之约。

九月诗作收束
此日雨停不复闻蝉鸣也 雨霁蜩螗特地收,鹁鸠犹自唱高秋。天公厌听牢骚语,独对西风不敢愁。感事 君臣相得万人轻,弱吐强吞胆气横。七国祸来晁错死,始知汉景畏刀兵。和柴山人过桃园村 门结重关只避风,纷来世事扰鸡虫。人间却有桃源好,读罢君诗想象中。汉武帝三首 其一 武皇车马碾胡埃,北域南疆门户开。
近三月诗作收束
感蒲安臣事 远泛沧波过五洲,身临异域竟同俦 讶看碧眼辞君去,便领黄龙逐浪游。风骨年来余墨字,烟云海上障青眸。茫茫今古成何憾,不敬明公酒一瓯!蚊 天生此物异吾俦,白日无踪夜不休。住我家中饱食血,更吹歌管意悠悠。蝇 寄身何渺渺,终日但营营。强共人争食,爱同蚊助鸣。
以宋诗证宋徽宗“重和”年号之读音
宋徽宗的“重和”年号(1118-1119)寓意“和之又和”,故其中“重”字读作平声chóng应无争议,另外还有宋人蔡絛笔记作为佐证。但近来泉界有些观点认为“重”字应读作去声zhòng,并试图从徽宗连用“政和”、“重和”、“宣和”三个“和”字年号说明其以和为重的价值取向,以此作为“重”字去声之根据。
近体诗"入作平声"的一些新例证
两年前读周汝昌先生《杨万里选集》时,关注到某些入声字在近体诗中可以被用作平声这一说法。当时曾在西窗发表过一篇随笔,并与几位窗友针对这一问题进行过一些初步讨论。其实周汝昌先生一共两次提到“入作平声”的用法,一次是“可怜檐滴不脱洒,点点何曾离旧痕”中的“脱”字,一次是“石桥分水入别巷,茅屋垂杨仍钓船”中的“别”字。
诗词常用字读音考
经过漫长的使用,汉语的口语音韵发生过很大的变化,普通话中很多字的读音与古音有很大差别。语音变化是正常的语言现象,但对于诗词爱好者来说,尽可能还原文字的中古读音是收益大于成本的;若本身爱好吟诵,或有创作旧体诗词的需求,则熟知诗词中所用字的古音则是必备技能。
北运河留别
与汝为邻九月过,临行来讯汝如何。连堤新起楼台密,隔岸遥闻歌舞多。秋水将生愿怜草,晚灯欲放莫伤蛾。桥头正到微醺处,柳畔清风一漾波。
三四月诗作收束
云色天光暖欲溶,岸杨堤柳沐熏风。水来今古无生灭,世看荣衰有异同。野鹜孤横逆波上,客航偶见顺流中。不知河底真深浅,好讯滩头老渡翁。青乌野马日相过,节近清明甘露多。两岸杨枝洒然绿,长河一片古时波。日暖繁香逐远滩,好风物色自相安。闻歌我亦会心笑,对浪谁曾负手看。
假日游北运河二首
日暖繁香逐远滩,好风物色自相安。闻歌我亦会心笑,对浪谁曾负手看。鸟雀争林有官司,鱼龙翻水动波澜。他时办得蓑衣后,也向渔矶理钓竿。独步河滨上,生机趁暖阳。无风不觉暑,观树便生凉。飞絮扑人懒,游蜂沾蕊忙。我行谁伴奏,流水响叮当。
北运河
云色天光暖欲溶,岸杨堤柳沐熏风。水来今古无生灭,世看荣衰有异同。野鹜孤横逆波上,客航偶见顺流中。不知河底真深浅,好讯滩头老渡翁。

信件與重複:懷念一個逝去的筆談時代
「與缺席者的對話」,有人這樣子稱呼信件,這種在Email與社群網站之前的傳達方式(好像是一個很遙遠的時代,連回憶都難以把它清楚的塑造出來)。雖然你不在這裡,但我還是想跟你說話;這是在我任何說出口的內容以前,所隱藏著的,第一個單字。

纏花.將近失傳的非物質文化遺產:將蠶絲纏在紙板和銅絲上|現代詩|格律詩
纏花是非物質文化遺產,製作極花時間,幾乎無利可圖,現在幾乎是一門失傳的手藝。前幾個星期宅在家,弄了一兩天,終於纏好這朵花。弄得不完美,但超用心,完成後也感到非常滿足!以前從未看過這種手工藝,早前在網購時無意發現,便買了一大堆研究(笑)。用雙手一圈圈纏花,將這種幾乎失傳的藝術品再次呈現眼前,感覺非常神奇。

香港手造檀香扇.時代的滄桑|木香扇與我|七言絕詩兩首
撥動木扇,傳來淡淡木香,令人心曠神怡,我靈機一觸,想到是否有檀香木所造之扇,上網一查,確有此物。同被雕琢、燙花,木扇不比檀香木之昂貴;我與木扇一樣,只是一個非常普通的人,努力地雕琢自己,盼能找到知音。

極推介的隱世古風歌《殷勤寫》:無盡思念,走遍江南寫你|痴情書生:你一笑江南老|歌詞賞析|原創七言排律
記得那天,歲月靜好,靜得連飛蛾撲屏、雨打芭蕉的聲音也聽得到,天地彷彿只剩你我⋯⋯你離開以後,我年復一年地走遍江南,只為寫你。我永遠記得你那一笑:你一笑,江南美景盡皆失色。






