閒聊一字雙音 (英文版)
讀了 @小鹿斑比 的文章 閒聊一字雙音 後,半開玩笑半認真地提出請小鹿發一篇英文版的 「一字雙音」。小鹿謙稱英文不好,但看過小鹿可以靠著查資料完成一篇知識含金量很高的科幻小說 ( 那顆螺栓 ),我寧願相信求好心切的小鹿,是怕花太多時間在滿足一件無聊的要求上面 ( 像我提出的這種~ 😅)
做為一個曾在英文補習班打滾過的騙子,不如這件事就由我來東施效顰一下吧~😅
「一字雙音」這種文字的特殊狀況非中文獨有,英文也很常見。正確的定義為「同形異音異義詞」-- Homographs,指的是拼字相同但發音與意義不同的英文單字,通常伴隨重音位置的改變,來做為口說中詞性與詞義的判斷。
以下列出常見的一字雙音 (名詞/形容詞 vs. 動詞)
通常將重音放在第一音節為名詞/形容詞,重音在第二音節為動詞。
Record
/ˈrɛkərd/ (n.) 記錄、唱片 --> 當運動員 break the record 時,記得要翻成破紀錄而不是打破唱片哦~😅
/rɪˈkɔːrd/ (v.) 錄製、記錄 --> 常說的 VCR (Video Cassette Recorder,錄放影機)
的 recorder 就是這的字的名詞型態。
Present
/ˈprɛzənt/ (n./adj.) 禮物、現在的、出席的 --> 當禮物解釋時,通常 Presnet 是比較口語、生活化的, 而 Gift 是比較正式、莊重的。
/prɪˈzɛnt/ (v.) 贈送、呈現 --> 工作上常需要做的 Presentation 就是這個動詞的名詞型態。
Object
/ˈɒbdʒɪkt/ (n.) 物體、目標 --> 不明飛行物或幽浮( UFO,Unidentified Flying Object)就是用這個字,
/əbˈdʒɛkt/ (v.) 反對 --> 美國法律劇中,法庭裡常見律師大喊的 Objection 就是這個動詞的名詞型態。
Produce
/ˈprɒdjuːs/ (n.) 農產品 --> 通常指蔬菜、水果等新鮮蔬果,不可數名詞。若指一般工業的產品,則名詞形式為 product,是可數名詞,稍有不同。
/prəˈdjuːs/ (v.) 生產
Project
/ˈprɒdʒɛkt/ (n.) 專案、計畫
/prəˈdʒɛkt/ (v.) 投影、投射 --> 投影機 Projetor 就是這個動詞的衍生詞。
Convert
/ˈkɒnvɜːrt/ (n.) 改變信仰者 --> 主要是指宗教上的轉換。性別上的轉換常見用法為 Trans (Transsexual)。
/kənˈvɜːrt/ (v.) 轉變 --> 電子用品的 Converter (轉換器/變流器) 用於調整電壓、電流或頻率,例如 AC/DC(交流轉直流)、DC/DC(直流轉直流),就是這個動詞的衍生詞。
Desert
/ˈdɛzərt/ (n.) 沙漠
/dɪˈzɜːrt/ (v.) 拋棄、擅離職守 --> 這個字跟 Dessert ( 餐後甜食, /dɪˈzɜːrt/)不管是拼字方式與發音都很接近,在發音及語意上要特別注意。
其實我不知道 AI 是否在唸英文的時候也會出現發音不正確的狀況,若真會如此,那可能產生的誤解程度絕對是不亞於中文的。若其他文友有機會聽一篇英文稿時,不妨也依此要領來糾錯吧~
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!



