【翻译练习】歌词翻译 - เริ่มใหม่(Three Man Down)
เริ่มใหม่ 重新开始
ฉันควรเริ่มใหม่ กับใครสักคน
我该和别人重新开始
ไม่ควรวกวน กับเธอทุกคืน
不该每一晚都想着你
ร่องรอยแผลเก่าที่ยังไม่ลืม นับจากวันนี้
我还没忘记当时的伤痕 但从今天起
*ฉันจะลืมทุก ๆ สิ่ง ลืมทุก ๆ อย่าง
我会忘记一切 忘记所有
ลืมว่าเคยกอดเธอไว้ไม่ห่าง
忘了曾紧紧抱着你
ดอกไม้ของเธอ ตรงที่หน้าต่าง ฉันควรทิ้งไป
我该扔掉你留在窗边的花
ลืมว่ารักเรา นั้นมันดียังไง
忘了我们之间的爱情有多美好
ลืมว่าเคยฝันเอาไว้ไกลแค่ไหน
忘了我们曾幻想过的未来有多长远
เดินต่อไป แล้วเริ่มใหม่สักที
我会向前走 并重新开始
แม้จะต้องเจ็บแต่คงต้องทน
再痛也要忍受
แค่ใครสักคนที่จะเข้าใจ
只是有谁能明白?
ครอบครองน้ำตาของฉันเอาไว้ มันจะมีไหม
有没有人愿意接纳我的眼泪?
*Repeat x3
ฉันควรเริ่มใหม่ กับใครสักคน 我该和别人重新开始
ไม่ควรวกวน ถึงเธออย่างนี้ 不该一直这样想着你
以下是翻译过程中的疑惑和考量:
วกวน (v. go around; circle)
这首歌讲的是忘不了前任,不是物理上的“围着前任打转”,故翻译成“每晚都想着你”。
ลืมว่าเคยฝันเอาไว้ไกลแค่ไหน
我纠结了很久,这句的ฝัน“梦”究竟讲的是俩人之间共同的梦想,还是俩人一起幻想能够在一起多久?但结合上下文和语境,我倾向于后者。
ครอบครอง (v. to possess; own; have)
ครอบครง原义是占有,但上文表示期望有人能明白主角的伤痛,所以我觉得直译成“占有”不太合适,反而是“接纳”更能反映主角期待有人能接受ta的脆弱。
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!