夏日连衣裙理论
用女权主义哲学家朱迪斯·巴特勒 Judith Butle*的话来说,穿裙子算得上是一种“性别表演”。就性别刻板印象而言,夏日连衣裙是一个典型的例子。

女性的欲望
女性无需给自己施加压力来刺激低迷的性欲。Maïa Mazaurette在le monde 的专栏里邀请男性和女性从社会层面重新思考女性欲望的问题。

文學與翻譯橫跨時空的開枝散葉
原文刊於 翻譯人森的滋味 楊双子的《國際漫遊錄》英文版獲得國際布克獎(International Booker Prize ),雖然已經是10天前的事情,但每每想起來還是覺得非常感動,台灣很讚!金翎很讚!台灣翻譯很讚! 在台灣,文學在眾多科目中,一直被視為沒有生產力,因此等於沒有什麼前途的東西。以金錢產值而言,確實是如此。有人算過楊双子雖然這次得獎能獲得獎金,但平均攤…

金翎的 pulp 比喻:翻譯就是一杯含有多汁小塊果肉的果汁
昨晚翻來覆去睡不好,腦袋突然出現金翎說過的pulp 比喻,然後腦袋就轉的更厲害,精神更加耗弱,今天昏迷半天多之後,決定把一些想法寫出來。 原文同步刊於 翻譯人森的滋味 -------------------------------- 金翎在國際布克獎領獎台上說: I hope we can all start thinking of translation not as the pulp, but as the juicy bits, and proudly labeling it so on the carton. 在美國的果汁通常會有兩種標示,一種是含果肉,一種未含果肉,在英國則…

翻譯的初衷與二衷
原文刊登於翻譯人森的滋味 翻譯工作者金翎是楊双子《台灣漫遊錄》小說的譯者,這次那本著作能在國際布克獎大放異彩,金翎功不可沒。 他在領獎場合提到,自從2022年俄羅斯入侵烏克蘭之後,他就下定決心只翻譯台灣的作品,要讓台灣的主權可以被世界看見。 看了他領獎時的發言,我真的是超級感動。同樣是翻譯工者,同樣是在名字裡有個罕…

《地球神經網絡》第8章:翻譯實驗
第 8 章 翻譯實驗 東北角那趟回來之後,林曦病了三天。那是2036年,她二十三歲。而當父親帶她走進南港那棟灰色建築時,已經是隔年春天。 林曦的那場病不是感冒。是那種身體被掏空的累,像有人把她所有的能量抽走,只留下一個空殼。頭痛在第二天消退,但右手的麻痺感持續了整整一週。她寫字的時候會微微發抖,握筆的力氣比平常少了一半。 父…

權力的語法:拆解政治聯盟
Coalition 是戰術性的握手,Alliance 是戰略性的簽約,League 是身分性的聚首,而 Union 則是命運性的融合。

吵鬧咖啡廳的分貝基準
ChatGPT 對於自由接案、文字工作、翻譯工作或是在家工作的人而言,工作的地點除了家裡之外,就是偶爾可以讓人轉換心情、享受被人服務的咖啡廳了。 這十幾年來,雖然不至於跑過台中每一家咖啡廳,但也收集了台中市各屯各區不少了咖啡廳的工作經驗。對於我們這個族群來說,怎麼樣算是「友善」的咖啡廳呢? 當然,我的第一考量在於是否提供wifi跟…

「等待線」的英文是什麼?
同步刊登於 翻譯人森的滋味 到公務機關辦事的時候,我們幾乎都會在地板上看到這個: 「等待線」 中文沒有問題,但這裡翻成的waiting line 其實是排隊隊伍的意思,英國人會說 queue。 正確的英文不會是名詞,而是祈使句:Wait Here,禮貌一點就是 Please Wait Here,中文比較禮貌、正式的用法不會用祈使句,不會說「在這裡等」,而是告訴你等待的起始線在這裡,所以會標示「等待…

閱讀隨身聽S14E2》泰語譯者梁震牧/泰國主題國、BL軟實力與文化脈絡翻譯ft.台北國際書展
今年台北國際書展主題國是泰國;不只泰方投入龐大資源籌備,台灣也掀起泰味新書潮。梁震牧作為譯者,帶我們從另一條路徑理解泰國「軟實力」如何向外擴散:從影視產業的累積、BL劇的崛起與粉絲文化的運作,為何讓跨國觀眾快速入坑?當話題回到文學,兩度獲東南亞文學獎的作家威拉蓬.尼迪巴帕:如何以「棉裡藏針」的方式,把政治與歷史藏…

霹靂力矩 privilege 是什麼?可以吃嗎?
全文刊於 翻譯人森的滋味 就在幾天前的去年底,網路上突然開始大量討論 privilege一詞的翻譯,還有網友翻成「霹靂力矩」,因為同時結合音譯與意譯而大獲好評,後來吳曉樂認為翻成「既得利益」比較適合。因為我手邊正在翻的這本書也經常出現 privilege ,搞的我也是一查再查、來回推敲,所以想說也來參一咖討論這個詞,不過是從翻譯的角度來思考。 privilege 這個…

在台灣原住民知識探討的世界裡參了一咖~用翻譯之力
除了閒暇發展烘焙副業會烤甜點麵包之外,我也常常非常期待燒燙燙、剛出爐的出版譯作! 去年4月左右,成大的蔡教授因為讀了我的譯作《神聖生態學》跟我聯絡,希望我可以參與他們的原住民知識文集出版計畫。 《台灣原住民知識論及其外:知識生產、多元實踐與去殖民批判的關係性共構》原本是邀集國內外研究台灣原住民知識的學者撰文…

領到文化部發的「零用金」囉~公共出借權第二階段試辦計畫
全文刊於 翻譯人森的滋味 文化部「公共出借權第二階段試辦計畫」對我這個翻譯工作者而言,象徵意義大於實質意義。 從入行以來,我翻譯的幾乎都是理論書籍,相較於文學小說、漫畫、實用性書籍甚至科普,其實是相當冷門的類別,因此本來想說雖然加減登記,但應該是沒能拿到什麼補償酬金,沒想到即使是這些內容比較硬、主題比較冷僻的書…

「連假」的英文怎麼說?
原文刊於 翻譯人森的滋味 這兩週連續出現兩次連假,所以放了三天假的禮拜二開始工作三天之後,緊接著禮拜五又開始三天的假期。 這種跟一般所謂的holiday不同,是因為在週末前後多放一兩天導致週末變長的假期, 因此在英文裡叫做 long weekend 。換句話說,中文和英文在理解這個詞的時候,邏輯是不一樣的。中文認為這連續假期,重點在於「連續」,所以…

日文歌詞翻譯求救 - 愛の詩
即使有人翻譯過還是不夠好
基因遗传——同一种死因,不同的子弹
基因遗传》 ——同一种死因,不同的子弹 作者:马青 冰镐翘碎托洛茨基脑袋那刻李克强的死就已注定“一个主义,一个政党,一个领袖”的前苏联将极权主义基因遗传给中共顺带,递上匕首瞄准镜和消声器托洛茨基,“十月革命”功臣红军之父铠甲不可谓不厚但伟大领袖睡榻边,岂容另外一个列宁开除党籍流放全球追杀斯大林手下的前苏联年轻气盛…

致“黑暗之子”爱伦坡
致“黑暗之子”爱伦坡》 ——给一位被世界拒绝的诗人,也给我们 作者:马青 你从童年的产道爬出视网膜上的残像,追拍白昼腋下的蝙蝠你用诗句为阳光身边的阴影拍照世界,从平面,跳跃成正反面合唱的多维空间冰封的春天,在你手心,梦幻成陷阱乌鸦和余烬编织的组曲翅膀开口说话你和地狱的传声筒对峙诗人的皮肤,听得见朽木藏匿的呻吟和…

【翻译练习】歌词翻译 - เริ่มใหม่(Three Man Down)
为了督促自己继续学习泰语,所以开了新栏目!
七日書︱What If 人生有如果Day 5:人肉翻譯機
小時候看日本動畫《叮噹》(現譯《多拉A夢》),曾有一集吃噹在其八寶袋內取出「翻譯膏」這寶物,吃了以後就可以講出不同語言。若我有超能力,真希望自己能迅速學成任何語言,能與不同人士暢所欲言。
📝📝:從翻譯工作洞察我們的AI未來|效率提升反而擴大翻譯市場的需求總量
關於工作流失與「AI 末日」的聳動標題加劇了求職的焦慮,但若深入觀察,真相其實更加細緻。大型語言模型不僅沒有取代翻譯的從業人員,反而進一步擴大了翻譯市場的需求。















