人名音譯經典(13):司徒雷登

考拉不渴
·
(修改过)
·
IPFS
·
John Leighton Stuart 司徒雷登

John Leighton Stuart(1876-1962),美國傳教士、教育家、外交官,燕京大學創始人,國民政府遷台之前最後一任美國駐華大使。

public domain

這個譯名在我看來是我收集的所有外國人名音譯中最為經典的一個,用中文複姓「司徒」翻譯了Stuart,摘取了其middle name "Leighton“譯作「雷登」,這四個字合在一起的音韻尤其美——陰、陽、陽、陰,朗朗上口,典雅大方,彷彿能透出書香門第的出身來。

司徒雷登的名字中的middle name值得格外一提,Leighton是一位美國牧師John Leighton Wilson的middle name,正是他當年把司徒的母親介紹給了他的父親。所以司徒的母親特意把「媒人」的中間名拿來作兒子的中間名,以為紀念和感謝。

按照當下的人名音譯做法的話,John Leighton Stuart這個名字今天可能會被譯成「約翰·萊頓·史都華」吧。

推薦閱讀

“Fifty Years in China: The Memoirs of John Leighton Stuart, Missionary and Ambassador”, by John Leighton Stuart


CC BY-NC-ND 4.0 授权

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

考拉不渴An avid reader, lousy writer, world traveler, peace and freedom lover. 住在大西洋岸邊的未成名英文俳句詩人、讀書家、自由夢想家。
  • 选集
  • 来自作者
  • 相关推荐