读书碎片 | 为什么我们应该给每个人发钱?

alex
·
·
IPFS
贫穷的本质是缺钱,而不是缺乏能力

书籍:Utopia for Realists
作者:Rutger Bregman
章节:第2章:Why We Should Give Free Money to Everyone

读书碎片 #007
以下内容来自阅读中的随手记录,思想在这里被暂时放下。

如果要在街头随机采访路人:“怎么做才能最有效地帮助穷人?”你多半会听到这样的回答:“可以捐食物、捐衣服,或者教他们一项生存技能,但千万别直接给现金。”

在这个问题上,社会存在着一种根深蒂固的偏见:穷人之所以穷,本质上是因为他们缺乏自控力,根本不会管钱。如果我们把钱直接交到穷人手上,他们转头就会拿去买垃圾食品、买酒、买烟甚至吸毒,转瞬间挥霍一空。与其给钱,不如给他们发物资,或者干脆替他们决定该怎么生活。

在《Utopia for Realists》中,荷兰历史学家Rutger Bregman通过大量的实证研究,粉碎了我们对穷人的刻板印象。

Bregman没有一上来就讲大道理,而是讲了一个发生在2009年伦敦的故事,以此来挑战读者的直觉。

伦敦有13个“顽固”的流浪汉,他们在街头睡了40年。警方、法院和社会服务部门为了管理他们,每年要花费高达40万英镑(甚至更多)。

一个叫Broadway的慈善组织决定做一个实验:不再给他们发放食物券或强制安置,而是直接给他们每人3000英镑的现金,没有任何附加条件,怎么花完全由他们自己决定。

大多数人(包括当时的社工)都会认为:他们肯定会拿着钱去买酒、吸毒,然后在几天内挥霍一空。

实际结果令人大跌眼镜。这些流浪汉并没有挥霍,他们平均只花了800英镑。他们用钱买了电话、字典、助听器,甚至报名参加园艺课程。

一年半后,13人中有7人有了住所,2人即将入住。

项目每年的总成本(含社工工资)仅为5万英镑,不仅解决了问题,还为政府节省了巨额开支。

这个实验证明了一个简单的道理:贫穷就是缺钱,而不是缺乏性格或能力。把钱直接给穷人,不仅效率最高,而且能赋予他们对自己生活的掌控权(empowerment)。

穷人真的会乱花钱吗?

我们通常认为穷人之所以穷,是因为他们不知道如何理财,或者如果给他们钱,他们就会变懒。

Bregman引用了大量来自全球南方(Global South)的数据来反驳这一点。

肯尼亚的GiveDirectly项目直接给肯尼亚村民发钱。麻省理工学院(MIT)的研究发现,这导致收入持久增长(+38%),房屋所有权和牲畜拥有量增加(+58%),而儿童饥饿天数减少(-42%)。

世界银行的一项关于非洲、拉美和亚洲的研究表明,在82%的案例中,收到现金援助后,人们对酒精和烟草等“诱惑性商品”的消费反而下降了。

甚至在利比里亚,研究人员曾给贫民窟里的吸毒者和罪犯发钱,担心他们会乱花。结果三年后发现,他们把钱主要花在了食物、衣服和做小生意上。

作者的核心观点是,穷人是真正的理财专家,因为他们必须精打细算才能生存。我们那种庞大的、带有家长式作风的官僚福利体系(比如教穷人怎么钓鱼,或者发给他们不需要的物资),往往既昂贵又低效。

加拿大的基本收入实验

Bregman将目光转向了发达国家,介绍了历史上最大规模的基本收入实验——加拿大的Mincome项目。

1974年至1979年,加拿大马尼托巴省的一个小镇多芬(Dauphin),镇上每个人都获得基本收入保障,确保没有人跌落到贫困线以下。

由于政治变动,这个实验的数据被封存在2000个箱子里,直到多年后被Evelyn Forget教授重新挖掘出来,分析得到了惊人的数据。

在工作意愿方面,人们并没有辞职不干。男性的工作时间仅减少了1%,已婚女性减少了3%。减少工作时间的人主要是为了照顾新生儿(新妈妈)或继续上学(学生)。

住院率下降了8.5%。心理健康问题和家庭暴力也显著减少。高中毕业率大幅提高。

美国差点实现了基本收入

作者还讲述了一段令人唏嘘的历史:美国差点就实现了基本收入。

1969年,尼克松总统提出了“家庭援助计划”(Family Assistance Plan),这本质上就是一个温和的基本收入方案。该法案甚至在众议院以压倒性优势通过。

为什么失败了?除了政治斗争,还有一个致命的“统计错误”。早期的西雅图和丹佛实验初步数据显示,接受基本收入的家庭离婚率上升了50%。这吓坏了保守派,认为基本收入会让妇女有更高的财务自由度,从而破坏传统家庭。

10年后,数据被重新分析,发现那是统计失误,实际上离婚率根本没有变化。但那时,政治风向已经变了,这个伟大的想法因此被搁置了40年。

为什么现在是实施UBI的最佳时机?

Bregman总结了实施全民基本收入的逻辑。

首先,我们要终结“福利陷阱”:现有的福利制度会在穷人找到工作时取消福利,这实际上是在惩罚工作。UBI是无条件的,工作只会让你赚得更多,它是踏板而不是陷阱。

我们负担得起:在美国,消除贫困的成本仅为1750亿美元,不到GDP的1%,仅为军费开支的四分之一。

这是“人民的风投”:我们富有是因为前人积累的知识和技术。基本收入可以看作是一种“技术红利”或“社会分红”,它让每个人都有资本去冒险、去创新、去拒绝糟糕的工作。

作者认为:“贫穷的本质是缺钱,而不是愚蠢。”(Poverty is fundamentally about a lack of cash. It’s not about stupidity.)

“这不是左派或右派的问题……这实际上是把选择权交还给个人。”

UBI在意识形态上既能满足左派对公平的追求,也能满足右派对小政府和个人自由的追求。

作者通过严谨的数据证明:信任穷人,给他们现金,是解决贫困最理性、最经济的方式。

London, May 2009 – An experiment is under way. Its subjects: thirteen homeless men. Between the police expenses, court costs, and social services, these thirteen troublemakers have racked up a bill estimated at £400,000 ($650,000) or more. 1 Per year.

2009年5月,伦敦——一项实验正在进行中。实验对象是:13名无家可归的男子。算上警务开支、法庭费用和社会服务,这13个麻烦制造者每年产生高达40万英镑(约合65万美元)甚至更多的账单。

So Broadway, a London-based aid organization, makes a radical decision: From now on, these rough sleepers will receive free money. To be exact, they’re getting £3,000 in spending money, and they don’t have to do a thing in return. How they spend it is up to them. There are no strings attached, no questions to trip them up.

因此,总部位于伦敦的援助组织Broadway做出了一个激进的决定:从现在起,这些露宿者将获得免费的钱。确切地说,他们每人得到3000英镑的零花钱,而且不需要做任何事情作为回报。怎么花完全由他们自己决定。没有任何附加条件,也没有刁钻的问题。

I didn’t have enormous expectations, one social worker later recalled. In fact, most were downright thrifty. After one year, they had spent an average of just £800.

一位社工后来回忆说,我并没有抱太大的期望。事实上,大多数人都非常节俭。一年后,他们平均只花了800英镑。

A telephone, a dictionary, a hearing aid – each had his own ideas about what he needed. Simon got clean and started taking gardening classes.

一部电话、一本字典、一个助听器——每个人对自己需要什么都有自己的想法。西蒙戒了毒,并开始参加园艺课程。

A year and a half after the experiment began, seven of the thirteen rough sleepers had a roof over their heads. Two more were about to move into their own apartments. The cost? Some £50,000 a year, including the social workers’ wages. In other words, not only did the project help thirteen people, it also cut costs considerably.

实验开始一年半后,13名露宿者中有7人有了栖身之所。另外两人也即将搬进自己的公寓。成本呢?每年大约5万英镑,包括社工的工资。换句话说,该项目不仅帮助了13个人,还大大降低了成本。

It empowers people, one of the social workers said about the personalized budget. Even the Economist had to conclude that the most efficient way to spend money on the homeless might be to give it to them.

一位社工在谈到个性化预算时说,这赋予了人们权力。就连《经济学人》也不得不承认,把钱花在无家可归者身上最有效的方式可能就是直接给他们钱。

-------------------------------------

According to a study by the Massachusetts Institute of Technology, GiveDirectly’s cash grants spur a lasting rise in incomes (up 38% from before the infusion) and also boost homeownership and possession of livestock (up 58%), while reducing the number of days that children go hungry by 42%.

根据麻省理工学院的一项研究,GiveDirectly的现金资助促使收入持久增长(比注资前增加了38%),同时也增加了房屋所有权和牲畜拥有量(增加了58%),并将儿童挨饿的天数减少了42%。

In fact, a major study by the World Bank demonstrated that in 82% of all researched cases in Africa, Latin America, and Asia, alcohol and tobacco consumption actually declined. 事实上,世界银行的一项大型研究表明,在非洲、拉丁美洲和亚洲的所有研究案例中,82%的案例显示酒精和烟草的消费量实际上有所下降。

But it gets even stranger. In Liberia, an experiment was conducted to see what would happen if you give $200 to the shiftiest of the poor. Alcoholics, addicts, and petty criminals were rounded up from the slums. Three years later, what had they spent the money on? Food, clothing, medicine, and small businesses. 但事情变得更奇怪了。在利比里亚,进行了一项实验,看看如果给最不靠谱的穷人200美元会发生什么。酗酒者、瘾君子和小罪犯从贫民窟被召集起来。三年后,他们把钱花在哪儿了?食物、衣服、药品和小本生意。

Poverty is fundamentally about a lack of cash. It’s not about stupidity, stresses the economist Joseph Hanlon. You can’t pull yourself up by your bootstraps if you have no boots.

经济学家约瑟夫·汉隆强调,贫穷本质上是缺钱。这与愚蠢无关。如果你连靴子都没有,你就不可能拽着靴带把自己提起来。

-------------------------------------

In a warehouse attic in Winnipeg, Canada, nearly 2,000 boxes lay gathering dust. Evelyn Forget, a professor at the University of Manitoba, first heard about the records in 2004. Mincome had been a resounding success.

在加拿大温尼伯的一个仓库阁楼里,近2000个箱子布满灰尘。曼尼托巴大学的伊芙琳·福盖特教授在2004年第一次听说了这些记录。Mincome实验取得了巨大的成功。

In the end, total work hours only notched down 1% for men, 3% for married women, and 5% for unmarried women. Men who were family breadwinners hardly worked less at all, while new mothers used the cash assistance to take several months’ maternity leave, and students to stay in school longer.

最终,男性的总工作时间仅减少了1%,已婚女性减少了3%,未婚女性减少了5%。作为家庭经济支柱的男性几乎没有减少工作,而新妈妈利用现金援助休了几个月的产假,学生则在学校待得更久。

Forget’s most remarkable finding, though, was that hospitalizations decreased by as much as 8.5%. Several years into the experiment, domestic violence was also down, as were mental-health complaints. Their school performance improved substantially: The Mincome cohort studied harder and faster.

福盖特最显著的发现是,住院率下降了高达8.5%。实验进行几年后,家庭暴力减少了,心理健康问题也减少了。他们的学校表现大幅提高:Mincome群体学得更努力、更快。

-------------------------------------

The following August, President Nixon presented a bill providing for a modest basic income, calling it the most significant piece of social legislation in our nation’s history. WELFARE PLAN PASSES HOUSE … A BATTLE WON IN CRUSADE FOR REFORM , headlined the New York Times on April 16, 1970. With 243 votes for and 155 against, President Nixon’s Family Assistance Plan (FAP) was approved by an overwhelming majority. One finding in particular grabbed everybody’s attention: The number of divorces had jumped more than 50%. Ten years later, a reanalysis of the data revealed that a statistical error had been made; in reality, there had been no change in the divorce rate at all.

次年八月,尼克松总统提出了一项提供适度基本收入的法案,称其为我们国家历史上最重要的社会立法。1970年4月16日,《纽约时报》头条刊登了福利计划在众议院通过……改革十字军赢得一战。尼克松总统的家庭援助计划(FAP)以243票赞成、155票反对的压倒性优势获得通过。有一项发现特别引起了大家的注意:离婚数量激增了50%以上。十年后,对数据的重新分析显示这是一个统计错误;实际上,离婚率根本没有变化。

-------------------------------------

Eradicating poverty in the U.S. would cost only $175 billion, less than 1% of GDP. That’s roughly a quarter of U.S. military spending.

在美国消除贫困仅需1750亿美元,不到GDP的1%。这大约是美国军费开支的四分之一。

-------------------------------------

One of the perks of a basic income is that it would free the poor from the welfare trap and spur them to seek a paid job with true opportunities for growth and advancement. Since basic income is unconditional, and will not be taken away or reduced in the event of gainful employment, their circumstances can only improve.

基本收入的好处之一是它将把穷人从福利陷阱中解放出来,并激励他们寻找真正有成长和晋升机会的有偿工作。由于基本收入是无条件的,并且在获得有偿就业时不会被取消或减少,他们的境况只会改善。

-------------------------------------

See it as a dividend on progress, made possible by the blood, sweat, and tears of past generations. In the end, only a fraction of our prosperity is due to our own exertions. We, the inhabitants of the Land of Plenty, are rich thanks to the institutions, the knowledge, and the social capital amassed for us by our forebears. This wealth belongs to us all. And a basic income allows all of us to share it.

把它看作是进步的红利,是过去几代人的血汗和泪水使之成为可能。归根结底,我们的繁荣只有一小部分归功于我们自己的努力。我们这些富足之地的居民之所以富有,要归功于我们的祖先为我们积累的制度、知识和社会资本。这种财富属于我们所有人。而基本收入让我们所有人都能分享它。

-------------------------------------

The political right is afraid people will stop working, laments Professor Forget in Canada, and the left doesn’t trust them to make their own choices. A basic income system would be a better compromise.

加拿大的福盖特教授感叹道,政治右派担心人们会停止工作,而左派则不信任人们能做出自己的选择。基本收入制度将是一个更好的折衷方案。

CC BY-NC-ND 4.0 授权
已推荐到频道:书音影

一起想象更有尊严的生活