「我貓著」

walker56
·
·
IPFS
·

中文詩作

我貓著

風聲 雨聲
躺著的  貓
茶香  書香
空著的  我


🇯🇵 日文譯詩

猫になって

風の音 雨の音
寝そべる 猫
お茶の香り 本の香り
空っぽの わたし


📖 中文導讀

這首詩像是一幅靜物畫,但畫中有聲、有香、有生命。
風聲與雨聲,是窗外的節奏;貓靜靜地躺著,有著牠的自在與滿足。

茶香與書香,構成生活的舒適風景;但詩人卻說「空著的 我」——
這種微妙的落差,是一種熟悉的孤獨。
環境是完整的,我卻仍未被填滿。

這就是「我貓著」的時刻:安靜的、不動的、曖昧地存在著。


📖 日本語導読

この詩は、静かな午後や雨の日に感じる、
「満たされた空間の中での空虚さ」を描いています。

猫は、風や雨の音に身をまかせて、ただ寝そべっている。
わたしもまた、お茶と本に囲まれているのに、
なぜか「空っぽのまま」。

ことばは少ないけれど、
その「間(ま)」に、読み手の心がそっと重なるような詩です。

CC BY-NC-ND 4.0 授权
已推荐到频道:创作・小说

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

walker56尋找ー一我嬰兒時的精靈! 壓了壓心中的什麼 提筆── 開始寫詩的那一天。
  • 来自作者
  • 相关推荐

《永恆的詩篇》

天空的第一場雨

《當我們同在一起》