「文化椅子」



我有一個小眾些的愛好,就是喜歡「文化椅子」。一把其貌不揚、二了吧唧的普通木椅,釘上一個銘牌,灑上幾滴墨水,擺在公園裡或 trail 中,就成了一把文裡文氣、引人注目的「文化椅子」。遊客看見了,無不駐足閱讀,露出或欣賞、或憐惜、或敬佩的神情。
據我個人觀察,大學城的文化椅子比經濟名城的更有文化,東海岸的文化椅子比西海岸的更有文化,而英國的文化椅子比美國的更有文化(歐洲其他文字我看不懂,就是見到了,也不知道是真有文化還是裝蒜)。
前一段時間,孩子去外州比賽,我跟著去了。孩子比賽,我就在附近大學城的 trail 裡散步,又見到了幾把文化椅子,分享一下:

"Two roads diverged in a wood, and I—I took the one less traveled by, and that has made all the difference."
(「兩條路在樹林中分開,我——我選擇了人跡罕至的那一條,這使得一切不同。」)
這句詩出自羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost)的詩《未選擇的路》(The Road Not Taken)。
以下是羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost)的著名詩作《The Road Not Taken》的全文原文(英文):
The Road Not Taken
by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
《未選擇的路》
羅伯特·弗羅斯特 著
黃樹林中分出兩條路,
可惜我無法同時涉足,
我佇立良久,望嚮一條路的盡頭,
直到它轉彎,隱沒在叢林深處。
我選擇了另一條,同樣美麗,
也許它更值得走些,
因為它長滿青草,人跡更少——
雖然走過的人其實差不多,
從路面看來並無大異。
那天早晨,兩條路都鋪滿落葉,
沒有一片被腳步踩黑。
我把第一條留待改日再走,
卻知道路徑一條接一條,
恐怕難有機會再回頭。
許多年後,我將輕嘆著回憶:
林中有路分叉,我獨行其一——
那條較少人走的路,
從此改變了我的一生。

"Flights of angels sing thee to thy rest!"
(「天使的翅膀為你歌唱,帶你安息!」)
Thee(古英語「你」),thy(古英語「你的」)。這句詩出自莎士比亞的悲劇《哈姆雷特》(Hamlet),出現在第五幕第一場,哈姆雷特對奧菲利亞的死表示悲痛,並在她的葬禮上說了這句話。

"Betsy & Harrie Chamberlin's 50th Wedding Anniversary."
(「貝琪和哈里·錢伯林的金婚紀念。」)
這個銘牌上註明,丈夫是1998年去世,妻子10年後去世。他們的家人把對他們的紀念定格在一個非常歡樂的日子——12/17/1996,不吝惜表達喜悅,卻把悲傷留給自己。這好像是美國老派知識分子的一個共同特點。
我曾參加過一個追悼會,也是這樣的:死者的親朋好友輪流上台分享各種趣事,會場一直笑聲未斷,笑中有淚,真正做到了 A celebration of life(生命的慶典)。

Hiker, Climber, Caver, Botanist, Naturalist, Environmentalist (徒步旅行者,登山者,洞穴探險者,植物學家,自然學家,環保主義者)。記錄這個銘牌,無他,就是想告誡自己,儘量把精力放在人文愛好上,惜命一點。

"She left pieces of her life behind her everywhere she went. 'It's easier to feel the sunlight without them,' she said."
(「她把生命的碎片留在了她走過的每一個地方。『沒有那些碎片,感受陽光會更容易一些。』她說。」)
我沒有讀過原作,但我和我先生對這句話的理解也有分歧:
我先生覺得這是很悲傷的一句話,這些「碎片」代表著作者和死者共同經歷的美好生活,是無法再回頭的過去。
我覺得,這是要努力學會放下過去的「碎片」,更輕鬆地面對新的人生,感受當下的美好。
查了查,一張回收塑料製作的長椅,通常捐贈價格在400到700美元之間;一張優質的木製紀念長椅(如雪松、柚木或橡木),捐贈價格在2200美元以上。中央公園1w一個。
www.centralparknyc.o...
喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

- 来自作者
- 相关推荐