台灣教會公報社
3 篇文章
我是K

【當深淵與深淵響應──《耕心》週刊的寧靜革命】

我在台灣的基督教出版社擔任刊物編輯,這篇原本是為這份刊物寫的編務歷程及方向,但也是個人反思的心路歷程,特別是關於「見證」。我覺得滿有意思的,分享給大家。

标签活跃作者
黃懿翎 (令雨)

【青年百工學家】翻譯:跨越語言的橋梁

原文刊於 台灣教會公報社 走進書店,你會發現架上至少一半是翻譯書籍。你是否想過,這些書籍是如何誕生的呢?一本書的翻譯,是譯者嘔心瀝血之作。他們需要細細咀嚼作者的原意,再以道地的中文表達出來。這個過程遠非翻翻字典那麼簡單。我在學生時期就萌生了從事翻譯工作的想法,希望以此作為活祭壇來服事神。

布雷克

《古早古早有故事》閱讀聖經不就是閱讀許多的故事嗎?

剛開始閱讀《古早古早有故事》充滿著許多的困惑,主要是無法搞清楚故事神學的定義,或是要往哪個方向去探討,讀到書本的一半才開始有些意會,原來這件事情因為加了神學兩個字,讓人有了困惑,而是需要回到一個敘事的能力,也就是現在行銷領域常說的說故事的能力,讓人可以透過故事去認識一個事情。

刷完啦