《憶昔東瀛遊歷》 (二十五):「クソ野郎」看世情並分享(卡爾薩根的《暗淡藍點》
追憶逝水年華,憶昔東瀛遊歷;記起了學生宿舍中,有一個很愛說日文粗言穢語的男生,常常「クソ野郎(くそやろ) 」……然後在前面總加上「おまえ、てめえ、きさま、おのれ」---其實這四個詞都是第二人稱---即「你」的意思,不過是用來貶低對方的稱呼,大抵上有著:「你這個混蛋,臭小子」等等意思!
事實上,在他的身上真的學到了很多地道日文粗言穢語,例如:「クソ野郎(くそやろ) 」及「おまえ」之前,他隨口又會說「(ちくしょう)!」即「畜生」的意思。
現在想起來是會心微笑的,罵人的「きもい・気持ち悪い」、 「変態(へんたい)」、「最低(さいてい)」等較常為女生所用,不知者如我輩有時候衝口而出說錯了,大家都會相視而大笑起來!罵人的居然令人笑起來,就是那時候的最美好的時光。
然而,到了今天2025年……
「畜生(ちくしょう)…てめえ…クソ野郎(くそやろ) …最低(さいてい)…死ね」都不足以表達今年最糟糕的時刻。一想起,感受就是粗口橫飛及穢語四起,還要用上中英日法德等多國的「問候」他們!那麼他們是誰?
就是建起了一個「露天監獄」並肆意狂轟濫炸、射殺其中手無寸鐵平民的「クソ野郎(くそやろ) 」!
他們是狼狽為奸,踐踏法治,侮辱公義,並自以為是地把一切都「自己說了便算」,口出狂言,欺凌弱小,視世人如無物!
他們是誰?你自己想想及判斷好吧!那麼,今年對你我最具有意義的一段話是什麼?大家一起來聽聽吧,卡爾薩根的《暗淡藍點》:
註:(中文翻譯)
“再來看一眼這個小點。就在這裡。這就是家。這就是我們。在這個小點上,每一個你愛的人,每一個你認識的人,每一個你聽說過的人,每一個人,無論他是誰,都曾經生活過。我們所有的快樂和掙扎,數以千萬自傲的宗教信仰、思想體系觀念意識,以及經濟學原理教義,每一個獵人或征服者,每一位勇士或是懦夫,每一個文明的締造者或摧毀者,每一位君王或農夫,每一對陷入愛河的年輕伴侶,每一位為人父母者,所有充滿希望的小孩,發明家或探險者,每一位靈魂導師,每一個腐敗的政客,每一個所謂的‘超級巨星’,每一個所謂的‘最偉大領袖’,每一位我們人類史上的聖人或是罪人……我們的一切一切,全部都存在於這樣一粒懸浮在一束陽光中的塵埃上。
地球,只是浩瀚宇宙競技場上一個小小的舞臺。想那鮮血流淌成的河流,仍由那些帝王將相揮灑。所以他們的勝利與榮耀,可以讓他們成為這樣一顆小小點的某一區間上,瞬間而逝的主人。想想有些永無止境的殘暴,竟然就發生在這個小點上某個角落裡的一群人、與幾乎分不出任何區別的同樣這一個小點上的另一個角落的另一群人之間。他們之間的誤解能有多頻繁,他們之間想滅掉對方的願望能有多迫切,他們之間互相的仇恨能有多炙烈。
我們的故作深沉,我們想像出來的自我重要性,我們以為自己在宇宙裡有什麼特權的錯覺,一直被這顆發著微弱藍光的小點挑戰著。我們的這顆星球,是一粒孤孤單單的微塵,被包裹在宇宙浩瀚的黑暗中。在我們有限的認知裡,在這一片浩瀚之中,沒有任何跡象表明救助會從別處而來幫助我們救贖自己。
地球,目前是我們唯一所知有生命居住的世界。其他沒有任何一個地方--至少在不遠的未來,可供我們這一物種移民。去看看,可以。常駐,不可能。不管你喜歡還是不喜歡,目前為止只有地球是我們的立足之地。
一直說天文學是一門謙卑的、同時也是塑造性情的學問。沒有什麼能比從遙遠太空拍攝到的我們微小世界的這張照片,更能展示人類的自負有多愚蠢。於我而言,這也是在提醒我們,我們的責任:互相間更加和善的對待彼此、維護和珍惜這顆暗藍色的小點--這個我們目前所知唯一共同的家園。 ”
註:英文原文
That's here. That's home. That's us. On it, everyone you love, everyone you know, everyone you ever heard of, every human being who ever was, lived out their lives. The aggregate of our joy and suffering, thousands of confident religions, ideologies and economic doctrines, every hunter and forager, every hero and coward, every creator and destroyer of civilization, every king and peasant, every young couple in love, every mother and father, hopeful child, inventor and explorer, every teacher of morals, every corrupt politician, every superstar, every supreme leader, every saint and sinner in the history of our species, lived there, on a mote
of dust, suspended in a sunbeam.
The Earth is a very small stage in a vast cosmic arena. Think of the rivers of blood spilled by all those generals and emperors, so that in glory and in triumph they could become the momentary masters of a fraction of a dot. Think of the endless cruelties visited by the inhabitants of one corner of this pixel on the scarcely distinguishable inhabitants of some other corner. How frequent their misunderstandings, how eager they are to kill one another, how fervent their hatreds. Our posturings, our imagined self-importance, the delusion that we have some privileged position in the universe, are challenged by this point of pale light.
Our planet is a lonely speck in the great enveloping cosmic dark. In our obscurity – in all this vastness – there is no hint that help will come from elsewhere to save us from ourselves. The Earth is the only world known so far to harbor life. There is nowhere else, at least in the near future, to which our species could migrate. Visit, yes. Settle, not yet. Like it or not, for the moment, the Earth is where we make our stand.
It's been said that astronomy is a humbling, and character-building experience. There is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image. To me, it underscores our responsibility to deal more kindly with one another and to preserve and cherish the pale blue dot, the only home we've ever known.
— Carl Sagan, in Cosmos: A Spacetime Odyssey (S01E13) Unafraid of the Dark
「畜生(ちくしょう)…てめえ…クソ野郎(くそやろ) …最低(さいてい)…死ね」都不足以表達今年最糟糕的時刻。一想起,感受就是粗口橫飛及穢語四起,還要用上中英日法德等多國的「問候」他們!那麼他們是誰?



- 来自作者
- 相关推荐