Silvano 遠濤

@silzheng

10 { 舊金山性/愛紀事·I Swallow

「我們的談話終於髒下來了。;)」我說。先前彷彿只在文藝的天空上高飛,快樂是快樂,腳不沾泥。迪兒回覆:「這樣也好。我已經知道見面的時候凡是你想要的,我都會給予。」「我真的被你吸引,內內外外。」「⋯⋯我等不及要親嚐你的身體。」

重讀二十年前的許多英文情書(emails),從細節上再認識那個已被淡忘的自己。我是個不倦的寫信人,不難通過書信再活一遍。

重讀二十年前的許多英文情書(emails),從細節上再認識那個已被淡忘的自己。我是個不倦的寫信人,不難通過書信再活一遍。

9 {舊金山性/愛紀事·搬家

點讚了他的晚安。但是想到本週六就要到來的約會,心中有一種難言的悲哀。我說:「我們的儀式會持續到我們幹過,然後⋯⋯開玩笑啦。我們順其自然吧!」

8 {舊金山性/愛紀事·我愛的男人

迪兒偶爾也會發來語音,吐字清晰,口音沒有明顯的地域特色;多數時候打字。連載一部情慾回憶錄,兩位男主角卻久久不見面,老是在互發文字的二維空間裡打轉,又像筆友又像網戀,讀者有理由覺得煩。然而迪兒對我始終那麼重要,恰是因為彼此智力與情感的前戲足夠悠長。

我是一種渡越

我命中有水的意象,而且較洪大,是「濤」。命中註定要遷移,連工作也專注於異質語文之間的轉化播遷,甚至選擇床伴也傾向於種族上的「遠人」。

7 { 舊金山性/愛紀事·絕配

他發來兩張自拍,人坐在草坡上,單車躺倒一旁。耷拉著汗濕的金棕色長劉海,有淡藍色波斯貓般的眼睛,半啟雙唇親切率性的笑臉。最惹眼的是那件超短T恤(crop top),露出肚臍。

6 { 舊金山性/愛紀事·九月的孩子

我說他的詩性感,又告訴他在涉足文學翻譯之初,自己重譯過惠特曼的一些同性愛慾詩篇。「我知道那慾望是怎樣的——在想像中親吻、撫摸我們夢寐以求的同伴,即使他們數百年前已經死去。」

容我自己吆喝下正在寫的《舊金山性/愛紀事》吧!『我來自中國,在舊金山灣區住了十年。半年前開始以多情實踐者(polyamorist)的定位在同性婚姻以外尋求性與愛的連結。本系列便是我相關生活體驗及感想的文字呈現,旨在通過寫作探索最深層最根本的自我、並折射我看見的他人與世界。作品亦將以閃回方式講述情竇初開以來的多年回憶片斷。這不是文學,是主觀但無保留的紀實,除了某些人名改動過。生命在實驗,寫作在實驗,而「最好知己永在身旁,聽我講,我從不說謊。」』

容我自己吆喝下正在寫的《舊金山性/愛紀事》吧!『我來自中國,在舊金山灣區住了十年。半年前開始以多情實踐者(polyamorist)的定位在同性婚姻以外尋求性與愛的連結。本系列便是我相關生活體驗及感想的文字呈現,旨在通過寫作探索最深層最根本的自我、並折射我看見的他人與世界。作品亦將以閃回方式講述情竇初開以來的多年回憶片斷。這不是文學,是主觀但無保留的紀實,除了某些人名改動過。生命在實驗,寫作在實驗,而「最好知己永在身旁,聽我講,我從不說謊。」』

5 { 舊金山性/愛紀事·賽巴斯蒂安

恰巧2024年我最喜歡的一部新電影是英國的《賽巴斯蒂安》,片中年輕作家Max白天是文學雜誌編輯,晚上與形形色色的老男人性交掙外快,而這些肉體的知識又成了他自傳性小說的天然素材。

4 { 舊金山性/愛紀事·劇作家

但是他沒有表現得過於急切,我也寧可遲幾天才見第一面。「愈是期待愈是美麗」,15歲那年聽見黃耀明這麼唱,從此信奉最好的事情皆如此。

3 { 舊金山性/愛紀事·回訪

我從來不為色情付費,只瀏覽他的短視頻和預告片,見他每次都在最後拜拜時感情洋溢地說:Be excellent to each other(為對方做到最好)!覺得真可愛。

2 { 舊金山性/愛紀事

大概對他而言我只是又一個「黃種的屄」。他勸我說:You only live once。沒錯,生命只得一次,問題在於如何活。

1 { 舊金山性/愛紀事

完事以後我需要「聊天放鬆」,是為了在動物性的洩慾後立即認知人性尚存於我的身上、他的身上。

逝水的潮聲——張愛玲私人筆記簿裡的賴雅

死亡於她自己也感同身受,成為親近的事物⋯⋯

Clarice, Chang——從《流言》與《活水》說起

《流言》是散文集,是青春的張愛玲在戰時上海繪出的一幅絢爛的自畫像,也是time capsule;《活水》則是李斯佩克朵人到中年以後又一場大膽的文字實驗、前衛之作,燦爛處同樣不失光華璀璨。

膚色歧視(?)

美國獨院房子大都沒有圍牆。快遞員把包裹在各家各戶門口放下,為了預防失竊,會拍照上傳,作為投遞成功的記認。疫情那幾年,據說包裹失竊頻頻發生。在舊金山拉美裔集中的Mission區,當時常見沿街擺地攤賣些生活用品,全都零零星星,連洗衣膠囊(laundry pod)都拆開單個地賣。

《紅樓夢魘》:不是「入三」,是「大半」

〔全抄本 aka.「紅樓夢稿」〕這一回最重要的異文自然是癩頭和尚的話:「青埂峰一別,展眼已過十五載矣。」各本都作「十三載」。下文有「塵緣已滿□□了」。俞平伯說:「二字塗改不明,似『入三』,疑為『十三』之誤,謂塵緣已滿十之三了。」 如果十五歲是十分之三,應當是四十八九歲塵緣滿。

落地的麥子不死,在巴西

《約翰福音12:24》中耶穌說:「我實實在在地告訴你們:一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒;若是死了,就結出許多子粒來。」這首歌是對耶穌信念的巴西演繹。

《赤地之戀》版本校讀後記

我的校讀筆記已經用追本溯源的方式,對此書歷來的版本歧異之處做了逐字、逐個標點的澈底清查,並對所有問題嘗試提出修訂建議。

張愛玲《赤地之戀》校讀筆記(11)

「他覺得大家都瘋了,張大了嘴叫著,歪著嘴,臉龐像切掉了一瓣的西瓜。」(天風版,1954)這比喻又誇張又生動,是戰場上衝鋒者的寫照。慧龍版(1978)把「歪著嘴」訛作「歪著臉」,皇冠版(1991以來)照抄,沿用至今。