開始好好呼吸

陳農天
·
·
IPFS
·

焦慮這件事,彷彿是我的基因

不因為與生俱來,而是——

只能如此


我曾想

這樣的環境、路徑——

是不是就只能像——

個圓形


從兒時的唯一滿分標準

再到

學生們的


當時,我甚至根本不知道自己深陷其中

直到進修那年那天

澳洲轟媽不忍俊笑回我的這句話

我才醒了我那三分之一的界限


“Oh, dear. They’re not your children. They’re students.”



界限和焦慮這師徒,彷彿是我的人生寫照

不因為自我設限,而是——

只能如此


我曾想

這樣的思考路徑、條條框框——

是不是就只能像——

個球體


從兒時的唯命是從

再到

面對長官、客戶們的


當時,我甚至根本不知道自己深陷其中

直到會議口譯那年那天那一分鐘

台上主講者直接嗆我的這句話

我才醒了我那三分之二的界限


“我看妳要怎麼翻!” (見後記)



權威、界限和焦慮這金三角,彷彿是魔咒

不因為生在地獄,而是——

只能如此


我曾想

這樣的位置、角色、條件——

是不是就只能像——

條無止盡的隧道


從兒時的唯唯諾諾

再到

經營婚姻、親子關係


當時,我甚至根本不知道自己深陷其中

直到孩子冷眼看著我的那一秒鐘

那抹充滿距離與憎恨的眼神

我才醒了——界限——


其實是不存在的,因為——


“我從來都不是我,我也無法真正接受他人的幫助”



於是——我不是醒了,而是

開始——

好好呼吸

好好當個人

好好感受這世界



圓、球、條

狗鏈、輪胎、高速公路


。。。

。。。

。。。



後記:

口譯現場

主辦方沒有給同步口譯員稿件

也沒有背景介紹

使用的詞彙是主辦方自編的

用來解釋工作流程,但——

口譯員並不知道。


到了下午場

才知道真正的意涵

才開始更好的詞彙表達來翻譯


但——

下午場的主講者是部門主管

到中間變得非常情緒化,開始——

用言語羞辱台下外籍勞工


口譯員在現場沒有選擇按照字面翻譯

而是使用排隊點自助餐的類比

同樣傳達出——

工作中一定要做到正確的SOP,並且——

注意每、一、個、細、節

才能符合公司給客戶產品的——

高、質、量


部門主管聽懂口譯員的中進英翻譯

並且——

故意把那串英文再次以中文表達,然後——

說:「我看妳要怎麼翻!」


翻譯員錯愕,停頓一秒之後

轉頭面向台下的外籍勞工


用英文說:

「我剛剛說了這麼多的提醒,

要記好,一切——

就像我剛剛說的那樣。」


接著——

轉頭回看主管

眼神堅定

等待發言


部門主管語氣變得平緩繼續演講


整場會議結束

口譯員沒有獲得任何掌聲

甚至主講者也不認同口譯員

主講者的下屬——

成為沈默的背景


然而——

我知道,我做對了一件事:

終止傷害複製傷害

CC BY-NC-ND 4.0 授权
已推荐到频道:生活事

喜欢我的作品吗?别忘了给予支持与赞赏,让我知道在创作的路上有你陪伴,一起延续这份热忱!

陳農天一座橋樑:語言X意識
  • 来自作者
  • 相关推荐

親(侵)

意識之旅Trans Time
20 篇作品

智商測驗