
津轻海峡
作为一个著名作家,三岛由纪夫文笔或语文基础知识、文化基础知识当然不是那么拙劣。但三岛由纪夫的拙劣是另一种类型的拙劣,是聪明反被聪明误的拙劣。
在太多的时候,他的问题是他的语文和文化知识太强,导致他时常忍不住不分场合地秀知识,导致他在描写刻画一个小学生时也会忍不住让他的小学生说起话来活像是大学教授在发表学术演说,或参加一个高端沙龙跟与会者斗法,比赛看谁说的话更精妙,更巧妙,更灵妙,令人不得不当场叹服和夸赞。(《金閣寺》的兩句話與基礎文學問題 )
作为一个著名作家,三岛由纪夫文笔或语文基础知识、文化基础知识当然不是那么拙劣。但三岛由纪夫的拙劣是另一种类型的拙劣,是聪明反被聪明误的拙劣。
在太多的时候,他的问题是他的语文和文化知识太强,导致他时常忍不住不分场合地秀知识,导致他在描写刻画一个小学生时也会忍不住让他的小学生说起话来活像是大学教授在发表学术演说,或参加一个高端沙龙跟与会者斗法,比赛看谁说的话更精妙,更巧妙,更灵妙,令人不得不当场叹服和夸赞。(《金閣寺》的兩句話與基礎文學問題 )
关于如何判断某人是否晒书单的对话
特洛伊:海峽君(列出一串作家/作品,伍尔夫,乔伊斯,海明威,普鲁斯特,菲兹杰拉德,好家伙,)也學會曬書單了。不要被那個特洛伊帶壞了哦:)
津轻海峡: 一写手提到某一个或一些作家/作品,究竟是否是不懂装懂地卖弄(晒书单),全看他是否在提到之后拿出独到的个人见解。这一简单的测试显示,阁下一直在晒书单,很可笑,就像你所崇拜和讴歌的习总一样呐。
海明威在他的《流动的飨宴》(一部以非虚构的笔法写的多有虚构的作品)中写了他在1920年代在巴黎的日子,其中反复提到莎士比亚书店,提到了他当时跟书店老板毕奇、跟一些知名作家的交往。他在书中大肆贬低菲兹杰拉德,抬高他自己。
然而,自1920年代初到现在一个多世纪过去,伍尔夫的文字依然新鲜,普鲁斯特的文字依然新鲜,乔伊斯的文字依然新鲜,菲兹杰拉德的文字依然新鲜,但海明威的文字在今人看来已经陈旧,即英文所谓dated。(梦中的巴黎(6):面包店与书店 )
海明威在他的《流动的飨宴》(一部以非虚构的笔法写的多有虚构的作品)中写了他在1920年代在巴黎的日子,其中反复提到莎士比亚书店,提到了他当时跟书店老板毕奇、跟一些知名作家的交往。他在书中大肆贬低菲兹杰拉德,抬高他自己。
然而,自1920年代初到现在一个多世纪过去,伍尔夫的文字依然新鲜,普鲁斯特的文字依然新鲜,乔伊斯的文字依然新鲜,菲兹杰拉德的文字依然新鲜,但海明威的文字在今人看来已经陈旧,即英文所谓dated。(梦中的巴黎(6):面包店与书店 )
现代派文学巅峰作之一《尤利西斯》出版之后在美国被禁12年,在英国15年,在作者乔伊斯的祖国爱尔兰实际被禁约40来年,只是到了1960年代才逐渐流通起来。
也怪不得乔伊斯生前多次痛骂他的祖国爱尔兰,痛骂它落后,保守,迷信,封闭,声言爱尔兰就是吃掉自己的幼崽的老母猪(the old sow that eats her farrow)。所谓的爱之深责之切,这就是了。(梦中的巴黎(6):面包店与书店 )
现代派文学巅峰作之一《尤利西斯》出版之后在美国被禁12年,在英国15年,在作者乔伊斯的祖国爱尔兰实际被禁约40来年,只是到了1960年代才逐渐流通起来。
也怪不得乔伊斯生前多次痛骂他的祖国爱尔兰,痛骂它落后,保守,迷信,封闭,声言爱尔兰就是吃掉自己的幼崽的老母猪(the old sow that eats her farrow)。所谓的爱之深责之切,这就是了。(梦中的巴黎(6):面包店与书店 )
乔伊斯说,“对所有那些头脑失衡的人来说,莎士比亚就是欢乐的狩猎场。”
这句话很好玩,很值得玩味。其中的莎士比亚当然主要是指莎士比亚作品,但也可能是指莎士比亚其人,因为莎士比亚其人与作品都令人捉摸不透(莎翁十四行诗究竟是为谁写的,那人是否是同性恋/双性恋,莎士比亚是否是一个隐藏的天主教徒,等等等等),很难拿捏,太多的问题公说公有理,婆说婆有理。公婆各有成见,各有偏见(头脑失衡),都可以从其作品或其人经历中抓到有利于自己说法的论据(狩猎场)。(梦中的巴黎(6):面包店与书店 )
乔伊斯说,“对所有那些头脑失衡的人来说,莎士比亚就是欢乐的狩猎场。”
这句话很好玩,很值得玩味。其中的莎士比亚当然主要是指莎士比亚作品,但也可能是指莎士比亚其人,因为莎士比亚其人与作品都令人捉摸不透(莎翁十四行诗究竟是为谁写的,那人是否是同性恋/双性恋,莎士比亚是否是一个隐藏的天主教徒,等等等等),很难拿捏,太多的问题公说公有理,婆说婆有理。公婆各有成见,各有偏见(头脑失衡),都可以从其作品或其人经历中抓到有利于自己说法的论据(狩猎场)。(梦中的巴黎(6):面包店与书店 )
莎士比亚书店前,一拨又一拨的顾客、旅游者抵达,离去。他们显然都是为了追慕过去的好时光而来,虽然他们大都知道眼下的书店已经不是过去的老店,尽管名字是过去的名字,但已经换了主人,换了地点。
一家老书店,即使换了主人,换了门面,换了地点,依然可以长久地保持忠实的客源。能取得这样的成就(成功)本身就是一种行为艺术,需要天分(创意),经验,勤奋,还有运气。(梦中的巴黎(6):面包店与书店 )
莎士比亚书店前,一拨又一拨的顾客、旅游者抵达,离去。他们显然都是为了追慕过去的好时光而来,虽然他们大都知道眼下的书店已经不是过去的老店,尽管名字是过去的名字,但已经换了主人,换了地点。
一家老书店,即使换了主人,换了门面,换了地点,依然可以长久地保持忠实的客源。能取得这样的成就(成功)本身就是一种行为艺术,需要天分(创意),经验,勤奋,还有运气。(梦中的巴黎(6):面包店与书店 )
片言只语(“梦中的巴黎(6):面包店与书店 ”片段)
...伍尔夫写出的这种精妙的俏皮话之所以不像是在抖机灵(因而令人感觉讨厌、反感),是因为这些话显示了她确实是在思考问题,而且思考了很久,想得相当深入。
在下笔行文写出这些文字的时候,她对相关的问题还没有得到堪称确切或比较确切的答案,显然还在思考中。这就跟抖机灵有了楚河汉界一般的清晰区分——抖机灵的人总是自以为是,自以为成算在胸、胸有成竹、确信自己拿到了绝对正确答案。这样的莫名其妙的傲慢令人令人反感,令人感觉无聊乏味。
片言只语(“梦中的巴黎(6):面包店与书店 ”片段)
...伍尔夫写出的这种精妙的俏皮话之所以不像是在抖机灵(因而令人感觉讨厌、反感),是因为这些话显示了她确实是在思考问题,而且思考了很久,想得相当深入。
在下笔行文写出这些文字的时候,她对相关的问题还没有得到堪称确切或比较确切的答案,显然还在思考中。这就跟抖机灵有了楚河汉界一般的清晰区分——抖机灵的人总是自以为是,自以为成算在胸、胸有成竹、确信自己拿到了绝对正确答案。这样的莫名其妙的傲慢令人令人反感,令人感觉无聊乏味。
弗吉尼亚·伍尔夫:“进入一个外国的文学世界徜徉颇似我们游历异国他乡。…即使我们在家中对其语言似乎很熟悉,但由那些自幼便说它的人说出,听上去就不一样了;最重要的是,为了抓到那个国家的核心,我们会刻意寻找那些与我们的寻常所见完全不同的东西,断言这才是法兰西或美利坚独树一帜的天才精髓。然后,我们对它倾注自以为是的热爱,并依据它打造一套理论。那套理论或许会令生土生土长的法国人或美国的人感觉有趣、恼怒,甚至在片刻间感觉开眼。” (梦中的巴黎(6):面包店与书店 )
弗吉尼亚·伍尔夫:“进入一个外国的文学世界徜徉颇似我们游历异国他乡。…即使我们在家中对其语言似乎很熟悉,但由那些自幼便说它的人说出,听上去就不一样了;最重要的是,为了抓到那个国家的核心,我们会刻意寻找那些与我们的寻常所见完全不同的东西,断言这才是法兰西或美利坚独树一帜的天才精髓。然后,我们对它倾注自以为是的热爱,并依据它打造一套理论。那套理论或许会令生土生土长的法国人或美国的人感觉有趣、恼怒,甚至在片刻间感觉开眼。” (梦中的巴黎(6):面包店与书店 )
关于马特市的对话
西西弗柿大王:这地方挺安静的,但似乎有点太安静了。不过总算没有变态审核,俺们这些几乎被捶扁的大陆仔多少可以喘口气啊。
津轻海峡:是的。这里没有变态的审核。是的,这里似乎有点太安静了。但墓地或墓穴里好像也没有变态的审核,也很安静。(说不尽的马特市:现状与前途 )
关于马特市的对话
西西弗柿大王:这地方挺安静的,但似乎有点太安静了。不过总算没有变态审核,俺们这些几乎被捶扁的大陆仔多少可以喘口气啊。
津轻海峡:是的。这里没有变态的审核。是的,这里似乎有点太安静了。但墓地或墓穴里好像也没有变态的审核,也很安静。(说不尽的马特市:现状与前途 )