臺灣漫遊錄
15 篇文章
文倩

味覺、地圖與移動,香港碼頭讀書會

《臺灣漫遊錄》

标签活跃作者
  • WencheWu
    WencheWu

    前國際新聞編譯,韓劇、書籍成癮人士。 每週分享讀書心得,偶爾介紹韓國文化。

    正宜
    正宜

    喜歡文字、思考、咖啡、旅行、電影⋯⋯

    Openbook閱讀誌
    Openbook閱讀誌

    臺灣非營利專業書評媒體。Openbook編輯部將提供原生報導,文化觀察,人物採訪與國內外重大出版消息。 https://linktr.ee/openbooktaiwan

  • 寂然
    寂然

    寂然,在澳門生活的文字工作者,結集出版的作品包括小說集《有發生過》、《月黑風高》、《撫摸》、《救命》,散文集《青春殘酷物語》、《閱讀,無以名狀》等。

    歪脑
    歪脑

    歪脑是为讲中文的年轻一代度身定制的新闻杂志。歪脑以鼓励独立思考为本,力图为观众读者提供另一种看世界的眼光。歪脑欢迎坦诚的对话,希望建立起一个多元、真诚、安全的线上社区,碰撞出无边界的知识江湖。 www.wainao.me

虛詞無形@香港文學館

《臺灣漫遊錄》奪獎以後:翻譯二三事

原文刊載於虛詞・無形) 文|Florence Tse 《臺灣漫遊錄》奪得布克國際獎的消息傳來,台灣舉國歡騰。文化部長說這是「給文化部最好的禮物」,「台灣文學走向世界」的歡呼聲此起彼伏。譯者金翎的得獎致辭被反覆引用,尤其是那句——烏克蘭被入侵後,她決定只翻譯台灣文學。讓人好生感動,想說謝謝。 《臺灣漫遊錄》得獎的後續討論,恰恰呼應了翻譯圈近年幾個炙手…

linkuojen

55 認識自己,不只是認識「我們是什麼人」——從《台灣漫遊錄》得獎感言談起

你在乎的東西沒有被看見,你自己也跟著變小了一點。這種感覺,也許有人有過。 《台灣漫遊錄》得了國際布克獎那天,我看著楊双子和金翎的得獎致詞,有一種說不清楚的感動。像是替別人高興,但又不只是那樣。好像有什麼更私人的東西,也一起被碰到了。 金翎在致詞裡提到,2022 年俄羅斯入侵烏克蘭之後,她做了一個決定:在可預見的未來,只翻譯來…

Openbook閱讀誌

話題》楊双子在首爾漢陽大學論壇:當我們問什麼是臺灣菜,其實是問什麼是臺灣人

「當我們問什麼是臺灣菜的時候,其實它本質的問題是在問什麼是臺灣人。」在楊双子看來,韓國人或許不需要經常回答這個問題,但對臺灣而言卻不一樣。原住民族、閩南、客家、外省、新住民,不同族群與歷史經驗交織成今日的臺灣,使得任何試圖尋找「最純粹的臺灣」的做法,都可能意味著某些人被排除在外。「如果你說有一個最本質、最純粹的東西代…

文倩

洛陽紙貴:台港的文藝復興|2026

書友之間大抵如此,我感激他的耐心等候,他感謝我的堅持搜尋。

寂然

如何閱讀《臺灣漫遊錄》

作者不僅寫出餘韻悠長的結局,也巧妙地以後設手法創造出深刻的架構

Openbook閱讀誌

報導》從臺灣學豐盛累積到《臺灣漫遊錄》:楊双子書櫃上(可能)的13本書

楊双子《臺灣漫遊錄》英譯本榮獲國際布克獎,這部以日治時期臺灣為背景的小說,在眾多掌聲中步入世界文學視野,為臺灣文學史立下重要的里程碑。早先楊双子接受Openbook採訪時,曾提及創作《臺灣漫遊錄》時涉獵過的相關書籍與資料:從生活史日記、旅行案內、飲食研究,到攝影、圖像材料與日人書寫臺灣的紀行文本,不一而足。

文倩

歷史百合文學勇奪國際文壇獎,恰如阿嬤的情書

楊双子:我相信文學有力量

Openbook閱讀誌

快訊》勇奪國際布克獎,楊双子《臺灣漫遊錄》英譯本與譯者金翎,寫下歷史,楊双子:「在力量懸殊的強權面前,文學有用嗎?」

狂賀!台灣作家楊双子小說《臺灣漫遊錄》英譯本《Taiwan Travelogue》,勇奪重量級英譯文學獎項「國際布克獎」,成為首部進入決選並獲得首獎肯定的台灣文學英譯作品。評審指出:「《臺灣漫遊錄》完成了一項驚人的雙重成就:它既成功地作為一則令人食指大動的愛情故事,也成功地成為一部尖銳有力的後殖民小說。」

歪脑

《台湾漫游录》: “用百合小说解放女性” 一部后殖民时代的女书传奇

这部小说,是道地的台湾土产作品,由台湾作家杨若慈(笔名杨双子)著,中文原名《台湾漫游录》。此前,其日文译本《台湾漫游鉄道のふたり》(台湾铁道漫游的二人)获得第10届日本翻译大赏,同样也是台湾文学作品首次获得此项殊荣。

Openbook閱讀誌

閱讀隨身聽S12EP1》一輩子都沒想到,就這樣拿下美國文學界的奧斯卡獎:訪《臺灣漫遊錄》英文本譯者金翎

你那邊,現在是白天還是晚上?已回到家,或是在通勤的路上?無論什麼時間、地點,歡迎隨時打開「閱讀隨身聽」。Openbook閱讀誌企畫製作的Podcast節目,由資深編輯及電台主持人吳家恆擔綱主持,每集邀請不同作家、藝文工作者或編輯,以線上廣播的方式,分享彼此的工作與最近的閱讀。

Openbook閱讀誌

報導》如何「翻譯」台灣?《臺灣漫遊錄》獲美國國家書卷獎的後台故事:楊双子X金翎對談 ft.莊瑞琳

莊瑞琳不免自嘲,這樣一本談翻譯的書,以譯本在美國獲得大獎,「是一種反殖民的反擊,還是證實我們受到帝國很大的控制,必須透過邪惡的英語市場的力量,才能反擊回台灣書市,引起再度討論?」

Openbook閱讀誌

英美書房》首位上榜的台灣作家!楊双子《臺灣漫遊錄》入圍美國國家書卷獎,及其他藝文短訊

文|Sway(文字工作者)Bambook(文字工作者) 【國際獎項】 美國國家書卷獎首見臺灣作家,由楊双子著、金翎英譯的《臺灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue: A Novel)出版前即入圍。原作於2020年出版的《臺灣漫遊錄》不只是金鼎獎得獎作,2023年由三浦裕子…

正宜

比虛構更虛構,比真實還真實的「台灣漫遊錄」

閱讀「台灣漫遊錄」是一個前所未有的異體驗,因為作品存在本身即具有爭議性。這個爭議性並不是意外的結果,而是從一開始就被刻意創造出來的。刻意的使它成為令人不安的存在。這本書故事的設定本身很吸引我:日本時代的女作家,獲邀來台旅居時的生活紀錄。日本時代的台灣曾經是一個禁忌,所以渴望透過當...

WencheWu

【閱讀筆記】真正的友誼 不應該建立在自以為是的善意——《臺灣漫遊錄》

對於台灣人在日本殖民統治下的艱辛與身份認同矛盾,當屬吳濁流的作品《亞細亞的孤兒》最具代表性;但當時的日本人又是如何看待台灣社會呢?相較於本島人遭受欺壓的感受,「內地人」又是如何看待大日本帝國對與其殖民地的作為?

刷完啦